《右溪记》原文及翻译
| | 元结 原文: 道州城西百余步, 有小溪。南流数十步, 合营溪。水抵两岸, 悉皆怪石, 欹嵌盘曲, 不可名状。清流触石, 洄悬激注;佳木异竹, 垂阴相荫。 此溪若在山野之上, 则宜逸民退士之所游处;在人间, 则可为都邑之胜境, 静者之林亭。而置州以来, 无人赏爱;徘徊溪上, 为之怅然。乃疏凿芜秽, 俾为亭宇;植松与桂, 兼之香草, 以裨形胜。为溪在州右, 遂命之曰右溪。刻铭石上, 彰示来者。 译文: 从道州城向西走一百多步, 有一条小溪。这条小溪向南流几步远, 汇入营溪。两岸全是一些奇石, (这些石头)有的倾斜嵌叠, 有的盘曲回旋, 不能够用言语形容(它们的美妙)。清澈的溪流撞击着岩石, 水回旋而流, 激水触石溅起高高的浪花, 激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹, 投下的阴影互相掩映。 这条溪水如果在空旷的山间田野, 就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方, 也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地, 仁者休憩的园林。但是自从道州成为州的治所以来, 至今也没有人来欣赏和关爱(它);我在溪水边走来走去, 为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通, 清除掉杂乱的草木, 建起了亭阁, 栽上了松树、桂树, 又种植了鲜花香草, 来增益它优美的景致。因为溪水在道州城的右面, 便命名为“右溪”。把这些文字刻在石上, 明白地告诉后来人。 注释 (1)右溪:唐代道州城西的一条小溪, 元结任道州刺史时曾对它进行修葺, 并刻石铭文, 取名“右溪”。道州唐代时属江南西道, 治所在今湖南道县。“右”, 古以东为左, 西为右, 此溪在城西, 所以作者取名“右溪”。 (2)南:向南。 (3)合:汇合。 (4)营溪:谓营水, 源出今湖南宁远, 西北流经道县, 北至零陵入湘水, 湘江上游的较大支流。 (5)抵:击拍。 (6)悉皆:都是。悉, 全。 (7)敧嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“攲”, 倾斜。盘屈, 怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。 (8)不可名状:无法形容它们的状态。名, 形容。状, (它们的)状态。 (9)洄(huí):水回旋而流。悬, 激水触石溅起高高的浪花。激, 形容被石遏制而造石成的急流。注, 形容水急如灌注一般。 (10)佳木:美丽的树木。佳, 美好。 (11)垂阴:投下阴影。 (12)相荫:彼此遮蔽荫护。荫, 遮蔽。 (13)逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。 (14)人间:与前文“山野”对称, 谓世俗社会, 主要相对隐逸而言, 指仕宦于朝。嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔, 在人间不止, 此事会显, 世教所不容。”其义同此。 (15)都邑:都会城镇。邑, 县城。 (16)胜境:风景优美的境地。 (17)静者:喜欢清静的人, 谓仁人。《论语·雍也》载:“孔子曰:‘知者乐水, 仁者乐山。知者动, 仁者静。’” (18)置州:谓唐朝设置道州。唐高祖武德四年(612年)设置南营州, 太宗贞观八年(634年)改为道州, 玄宗天宝元年(742年)改设江华郡, 肃宗乾元元年(758年)复称道州。 (19)已来:同“以来”。 (20)为之怅然:为它景色优美却无人知晓而惋惜。之, 指右溪“无人赏爱”。怅然, 惆怅抱憾的样子。 (21)乃:于是。 (22)疏凿芜秽:疏通水道, 开挖乱石, 去除荒草杂树。芜秽, 杂草积土。 (23)俾(bǐ):使。为, 修筑。亭宇, 亭子房屋。 (24)兼之:并且在这里种植。 (25)裨(bì):补助, 增添。 (26)形胜, 优美的风景。 (27)命:命名。 (28)铭:铭文, 指作者为右溪所作的铭文。作者的《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品, 大多以铭文为主, 前有小序。则本篇当同其例, 应有铭文, 此记属序。但铭文已佚, 后人为拟题作“记”。 (29)彰示来者:告诉后来的游人。来者, 后来的游者。
相关练习:《右溪记》阅读练习及答案 |
|