郑板桥《题画三则》原文及翻译
|
| 郑燮 原文: 余家有茅屋二间, 南面种竹。夏日新篁①初放, 绿阴照人②, 置一小榻其中, 甚凉适也。秋冬之际, 取围屏骨子, 断去两头, 横安以为窗棂③, 用匀薄洁白之纸糊之。风和日暖, 冻蝇④触纸上, 冬冬作小鼓声。于时一片竹影零乱, 岂非天然图画乎!凡吾画竹, 无所师承⑤, 多得于纸窗、粉壁、日光、月影中耳。 (选自郑板桥《题画三则》) 【注释】①新篁:新竹。②绿荫照人:绿色的竹影照在人身上。③窗棂:窗子上雕花的窗格。④冻蝇:秋冬受冻的苍蝇。⑤师承:受过老师指教, 有相承的师法。 译文: 我家有两间茅屋, 屋子的南面种着竹。夏天新竹刚刚长出嫩叶, 绿色的阴影照在人身上, 这时, 拿—张小榻放置在竹林中, 就会感到非常清凉舒适。在秋天和冬天交替的季节, 拿—张屏风架子, 除去屏风的两头, 把它横放作为窗格, 用均匀而薄的洁白的纸糊在窗格上。风和日暖的时候, 受冻的苍蝇飞触在窗纸上, 发出“冬冬”的小鼓声。在这时候, 一片凌乱的竹影映照在窗纸上, 这难道不是天然的图画吗?凡我画的竹, 没有什么老师传授, 大多从纸窗、洁白的墙壁和日光月影映照出的竹影中学得的呀。
相关练习:郑板桥《题画三则》阅读练习及答案 |
|