《新唐书·杜牧传》原文及翻译
|
| 新唐书 原文: 牧, 字牧之, 善属文。第进士, 复举贤良方正。沈传师表为江西团练府巡官, 又为牛僧孺淮南节度府掌书记。擢监察御吏, 移疾分司东都, 以弟耾病弃官。复为宣州团练判官, 拜殿中侍御史内供奉。 是时, 刘从谏守泽路, 何进滔据魏博, 颇骄蹇不循法度。牧追咎长庆以来朝廷措置术, 复失山东, 钜封剧镇, 所以系天下轻重, 不得承袭轻授, 皆国家大事, 嫌不当位而言, 实有罪, 故作《罪言》。 累迁左补阙、史馆修撰, 改膳部员外郎。宰相李德裕素奇其才。会昌中, 黠戛斯破回鹘, 回鹘种落渍入漠南, 牧说德裕不如遵取之, 以为:“两汉伐虏, 常以秋冬, 当匈奴劲弓折胶, 重马免乳, 与之相校, 故败多胜少。今若以仲夏发幽、并突骑及酒泉兵, 出其意外, 一举无类矣。”德裕善之。 会刘稹拒命, 诏诸镇兵讨之, 牧复移书于德裕, 以“河阳西北去天井关强百里, 用万人为垒, 室其口, 深壁勿与战。成德军世与昭义为敌, 王元达思一雪以自奋, 然不能长驱径捣上党, 其必取者在西面。今若以忠式、武宁两军益青州精甲五千、宣润弩手二千, 道绛而入, 不数月必覆贼巢。照义之食尽仰山东赏日节度使率留食邢州山西兵单少可乘虑袭取。故兵闻拙速, 未睹巧之久也”。俄而泽潞平, 略如牧策。历黄、池、睦三州刺史, 入为司勋员外郎, 常兼史职。改吏部, 复乞为湖州刺史。逾年, 以考功郎中知制诰, 迁中书舍人。 牧刚直有奇节, 不为龊龊小谨, 敢论列大事, 指陈病利尤切至。少与李甘、李中敏、宋邧善, 其通古今, 善处成败, 甘等不及也。牧亦以疏直, 时无右援者。从兄悰更历将相, 而牧困踬不自振, 颇怏怏不平。卒, 年五十。初, 牧梦人告曰:“尔应名毕。”复梦书“皎皎白驹”字, 或曰“过隙也”。俄而炊甑裂, 牧曰:“不祥也。”乃自为墓志, 悉取所为文章焚之。牧于诗, 情致豪迈, 人号为“小杜”, 以别杜甫云。 (节选自《新唐书》) 译文: 杜牧字牧之, 善于写文章。考中进士, 又选中贤良方正科。沈传师上表他担任江西团练府巡官, 后来杜牧又担任牛僧孺淮南节度府掌书记。提拔为监察御史, 上书称病在东都设立分衙门。因弟弟杜耾病重辞去官职。又担任宣州团练判官, 被授官做殿中侍御史内供奉。 这时候刘从谏镇守泽潞, 何进滔占据魏博, 非常骄纵傲慢, 不遵守国家法律。杜牧追究责怪长庆年间以来朝廷的处置策略, 又失去崤山以东地区。巨大重要的封镇是关系到国家安危的地方, 藩王不能世袭, 朝廷不能轻率任命, 这都是国家大计, (杜牧)嫌怪自己不在其位却发表言论, 实在有罪, 所以写了《罪言》。 几次提拔为左补阙、史馆修撰, 改任膳部员外郎。宰相李德裕一向认为他是奇才。会昌年间, 黠戛斯打败回鹘军, 回鹘族部落溃退进大漠南部。杜牧劝说李德裕不如马上攻�。衔�:“两汉进攻匈奴, 常在秋冬两季, 而秋冬时节匈奴兵力强盛, 母马没有怀胎哺乳, 与匈奴交战, 所以败多胜少。现在如果在盛夏征调幽州并州的精锐骑兵和酒泉的士兵, 出其不意, 可一举全歼!”李德裕认为这策略很好。 遇到刘稹拒不执行朝廷的命令, 皇帝命令各节度使率兵征讨他, 杜牧又送信给李德裕, 认为“河阳西北距离天井关一百多里, 用一万兵修筑堡垒, 截断路口, 修筑高墙不与他们交战。成德军与昭义军是仇敌, 王元达想报仇雪恨自然会奋勇作战, 但不能长驱直入攻打上党, 他攻击的对象一定会在西面。现在如果率领忠武军、武宁军加上青州五千精兵及宣润二州二千弓弩手, 取道绛州进军, 不出几个月, 一定会毁灭叛贼刘稹的巢穴。昭义军的粮草, 全部仰仗崤函以东地区, 节度使平常率军留在邢州就食, 崤山以西的兵力少, 可以乘虚攻�。杂帽凳悄居诨嵌笊袼�, 没有看到巧谋秘计能长久(不被识破的)”。不久泽州、潞州被平定, 大致按照杜牧的策略(实行)。历任黄州、池州、睦州刺史, 回京担任司勋员外郎, 常兼任史馆的职务。改任吏部员外郎, 又请求担任湖州刺史。过了一年, 以考功员外郎的身份担任知制诰一职, 升任中书舍人。 杜牧性格刚直, 有奇特的气节, 不做谨小慎微的事, 敢议论国家大计方针, 剖析利害关系特别切中要害。年轻时与李甘、李中敏、宋邧交好, 他通晓古今, 善于决断成败, 李甘等人比不上他。杜牧因为正直坦率, 当时没有谁帮助他。堂兄杜悰历任将相, 但杜牧官场受挫不能振作自己, 心里很郁郁不平, 逝世时年仅五十岁。当初杜牧梦中有人告诉他说“:你名字应该叫毕。”又梦中写道“皎皎白驹”四字, 又写道“过隙也。”不久, 蒸饭时饭甑破裂, 杜牧说:“不吉祥。”因此自己写了墓志, 把自己写的文章全部烧了。杜牧在诗歌方面的特点是情致豪迈, 当时人们号称为“小杜”, 来与杜甫区分开。
相关练习:《新唐书·杜牧传》阅读练习及答案 |
|