浦裙君《抵西湖》原文及翻译
|
| 浦裙君 原文: 抵西湖。湖在城外, 所谓明圣湖也。又名金牛, 昔有金牛涌于湖中。假馆于片石居。即出闲步, 上断桥, 坐石阑四望, 略识湖山真面, 其乐已不可支。强还寓, 寓中轩榜曰:“一碧万顷”。轩外有池, 池外即湖。凭栏远眺, 颓然其前者, 雷峰也。孑(jié)然当湖之中者, 湖心亭也。屹然对峙者, 南北峰也。楼阁参差, 望之如锦屏者, 吴山也。历历如雁齿者, 郡城也。湖光晃漾, 乍晦乍明, 波皱微风, 霞横夕照, 游人渐稀。童子陈设酒馔, 呼卢浮白, 月上东林, 既醉而卧。 (选自《晚明小品名篇译注》) 注释:①石阑:石头栏杆。②强:勉强, 这里指好不容易让自己离开这里。③锦屏:彩色的画屏。④雁齿:“雁齿”, 草名, “草细叶, 叶罗生而毛, 有似羊齿, 今江东人呼为雁齿, 比喻排列整齐有序之物。⑤酒馔zhuàn犹酒食, 借指酒席。⑥呼卢:古代一种赌博游戏。共有五子, 五子全黑的叫“卢”, 得头彩。掷子时。 译文: (我)到达西湖。西湖在杭州城外, (古时)也叫明圣湖, 又叫金湖�!#ù担┐忧坝幸煌方鹋N栽诤�, (干旱时金牛从水里出现)湖水就会涌出。(我)在片石居租借一个寓所后, 就悠闲步行, 踏上断桥, 坐在石头(砌成的)栏杆上四下遥望, 大略看到了明圣湖山的真容, 我已乐不可支了。我勉强(好不容易)离开这里回到寓所, 寓所中间的屋子张贴着:“一碧万顷”四字。轩外有池塘, 池塘就连接着西湖。倚着栏杆向远处眺望, 静静立在我前面的, 是雷峰塔。孤零零矗立在西湖中的, 是湖心亭。高耸对峙的, 是南北二峰。楼阁高低不一, 远望就像彩色画屏的, 是吴山。清清楚楚像雁齿草一样排列整齐有序的, 是郡城。湖水与天光摇动荡漾, 忽晦忽明, 微风吹起细细的涟漪, 灿烂的晚霞横于天际, 夕阳西下, 游人渐渐稀少。童子摆下酒席, (我们)边玩着呼卢游戏边喝酒, 月儿挂在东边的树林, 喝醉后就躺下(休息)。
相关练习:浦裙君《抵西湖》阅读练习及答案 |
|