戴名世《盲者说》原文及翻译
| | 戴名世 原文: 里中有盲童, 操日者①术, 善鼓琴。邻有某生, 召而吊之曰:“子年几何矣?”曰:“年十五矣。”“以何时而眇?”曰:“三岁耳。”“然则子之盲也且十二年矣!昏昏然而行, 冥冥焉而趋。不知天地之大, 日月之光, 山川之流峙, 容貌之妍丑, 宫室之宏丽, 无乃甚可悲矣乎?吾方以为吊也!” 盲者笑曰:“若子所言, 是第知盲者为盲, 而不知不盲者之尽盲也。夫盲者曷尝盲哉?吾目虽不见, 而四肢百体均自若也, 以目无妄动焉。其于人也, 闻其音而知其姓氏;审其语而知其是非。其行也, 度其平陂以为步之疾徐, 而亦无颠危之患。入其所精业, 而不疲其神于不急之务;不用其力于无益之为, 出则售其术以饱其腹。如是者久而习之, 吾无病于目之不见也。今夫世之人, 喜为非礼之貌, 好为无用之观。事至而不能见, 见而不能远;贤愚之品不能辨, 邪正在前不能释, 利害之来不能审, 治乱之故不能识;诗书之陈于前, 事物之接于后, 终日睹之而不得其意, 倒行逆施, 伥伥焉踬且蹶而不之悟, 卒蹈于罗网, 入于陷阱者往往而是。夫天之爱人甚矣, 予之以运动知识之具, 而人失其所以予之之意, 辄假之以陷溺其身者, 岂独目哉!吾将谓昏昏然而行, 冥冥然而趋, 天下其谁非盲也?盲者独余邪?余方且睥睨顾盼, 谓彼等者不足辱吾之一瞬也。乃子不自悲而悲我, 不自吊而吊我!吾方转而为子悲为子吊也。” 某生无以答。间诣余言, 余闻而异之, 曰:“古者瞽②、史教诲, 师箴, 瞍赋, 矇诵, 若晋之师旷、郑之师慧是也。兹之盲者, 独非其伦耶?”为记其语, 庶使览之者知所愧焉。 [注]①日者:占卜。②瞽:“瞽”即太师, 掌管音乐, 一般都由盲人充任, 故称“瞽”。 译文: 乡里有个盲人少年, 从事占卜职业, (他)善于弹琴。邻居某人, 招呼并安慰他道:“您年龄多少�。俊保ɑ卮穑┧�:“年纪十五岁了。”“从什么时候失明的�。俊保ɑ卮穑┧�:“三岁。”“那么您这失明就十二年啦!昏昏然行走, 黑忽忽朝前赶。不知道天地的大、日月的光、山高水流、容貌美丑、宫殿的宏伟壮丽, 岂不是非�?杀穆�?我因为这才安慰你�。 � 盲人笑着说:“如您所言, 这是只知盲人的盲, 却不知不瞎的人全都是瞎子啊。盲人何尝就盲�。课已劬λ淇床患�, 四肢和身体各个部位都(行动)自如�。蛭劬Σ宦叶�。对于人来说, 听他的声音就知道他的姓氏;琢磨他的话知道他的对与错。(我)行走(时), 判断道路的平陡来决定走的快慢, 也没有摔跤的忧患。进入自己所精通的职业, 不让自己精神在不急的事务中疲劳, 不在没有益处的事上使用自己的力气, 出外就推销自己的技能用来养饱自己的肚子。如此这般久了就成习惯了, 我对眼睛看不见并不感到烦恼。当今(这)世上的人, 喜欢作不合礼教的妆扮, 喜欢做无用的观看。事情来临了却看不见, 看见了又无法远离(它);贤明蠢笨的品质不能辨别;邪恶端正在面前不能分辨;利害(冲突)来了不能审时度势;治理和动乱的缘故不能识别;诗书摆在面前, (现实)事物跟着(身)后, 终日看到它们却不得其要领, 倒行逆施, (昏昏然)无所适从地绊倒跌倒却不知道觉悟:最终跳进罗网、跌入陷阱的人比比皆是。老天已经够偏爱人的了, 给予人们运动认识的器官, 而人们却失去了老天爷给那些本能给人们的本意。动不动就用这些本能来陷自身于被动的, 难道只是眼睛吗!我要说昏昏然行走, 黑忽忽朝前赶(的人), 天下谁不瞎�。肯沟娜酥挥形衣�?我正轻蔑地顾盼, 说你等不够资格有辱我(的眼睛)看上一眼的。您不替自己悲哀却为我悲哀, 不安慰自己却安慰我!我正转而为您悲要安慰您啊。” (邻居)某人没有(言辞)来作答。他闲暇时来拜访我, 讲了盲者的那段话。我听了之后感到惊异, 说:“古代由盲人担任的乐官和太史负责讽谏教化, 少师进献箴言, 盲人乐师朗诵诗歌, 像晋国的师旷和郑国的师慧就是这种人。这个盲者, 难道不是那一类人吗?”因此我记下他的话, 希望使看到的人能感到心有所愧。
相关练习:戴名世《盲者说》阅读练习及答案 |
|