《北齐书·崔昂传》原文及翻译
| | 北齐书 原文: 崔昂, 字怀远, 博陵安平人也, 年七岁而孤, 性端直少华, 沉深有志略, 坚实难倾动。 世宗入辅朝政, 召为开府长史。时勋将亲族宾客在都下, 放纵多行不轨, 孙腾、司马子如之门尤剧。昂受世宗密旨, 以法绳之, 未几之间, 内外齐肃。迁尚书左丞, 其年, 又兼度支尚书。左丞之兼尚书, 近代未有, 唯昂独为冠首, 朝野荣之。 武定六年, 甘露降于宫阙, 文武官僚同贺显阳殿。魏帝问仆射崔暹、尚书杨愔等曰:“自古甘露之瑞, 汉、魏多少, 可各言往代所降之处, 德化感致所由。”次问昂, 昂曰:“案《符瑞图》, 王者德致于天, 则甘露降。吉凶两门, 不由符瑞, 故桑雉为戒, 实启中兴, 小鸟孕大, 未闻福感。所愿陛下虽休勿休。”帝□敛容曰:“朕既无德, 何以当此。” 后迁散骑常侍, 兼太府卿、大司农卿。二寺所掌, 世号繁剧, 昂校理有术, 下无奸伪, 经手历目, 知无不为, 朝廷叹其至公, 又奏上横市妄费事三百一十四条。其年, 诏删定律令, 损益礼乐。昂素勤慎奉敕之后弥自警勖部分科条校正今古所增损十有七八。转廷尉卿。昂本性清严, 凡见黩货辈, 疾之若仇。 一日, 帝召昂于御坐前, 谓曰:“旧人多出为州, 我欲□台阁中相付, 当用卿为令仆。”后, 九卿以上陪集东宫, 帝指昂及尉瑾、司马子瑞谓太子曰:“此是国家柱石, 汝宜记之。”未几, 复侍宴金凤台, 帝历数诸人, 咸有罪负, 至昂曰:“崔昂直臣, 魏收才士, 妇兄妹夫, 俱省罪过。”天保十年, 帝特召昂至御所, 曰:“历思群臣可纲纪省闼者, 唯冀卿一人。”即日除为兼右仆射。数日后, 昂□入奏事, 帝谓尚书令杨愔曰:“昨不与崔昂正者, 言其太速, 欲明年真之。终是除正, 何事早晚, 可除正仆射。”明日, 即拜为真。后坐事除名, 卒祠部尚书。 (选自《北齐书·崔昂传》) 译文: 崔昂,字怀远,博陵安平人。祖父崔挺,为魏幽州刺史。崔昂年七岁而丧父,伯父吏部尚书孝芬曾对亲人说:“此儿终当成大器,是我家的千里马。”崔昂品性端正,少浮华,深沉而有志谋,处事坚决而难以动摇。 世宗入宫辅佐朝政,召入任开府长史。当时功臣亲族宾客在都城,放纵多行不轨之事,孙腾、司马子如两家尤其厉害。崔昂接受世宗密旨,以法制裁他们,没有多少时间,内外肃整敬慎。升任尚书左丞,一年后,又兼任度支尚书。左丞兼任尚书,近代没有,只有崔昂是首位,朝廷内外都认为他荣耀。 武定六年,甘露降在宫阙,文武官员一起到显阳殿庆贺。魏帝问仆射崔暹、尚书杨愔等说:“自古以来降甘露的祥瑞之兆,汉、魏有多少,可以讲讲前代所降的地方,德化感致的由来。”其次问崔昂,崔昂说:“查《符瑞图》,君王德达于天,就降甘露。吉凶两端,不取决於吉祥的徵兆,所以用桑雉为戒,修德治国,实始中兴,小鸟孕大,未听说是福兆。所希望陛下的是即使是福庆,也不要以之为福庆。”帝为之收敛容颜说:“我既然无德,为什麽会这样。” 后来, 崔昂升任散骑常侍,兼任太府卿、大司农卿。二府所掌管的,号称繁杂,崔昂审查治理有方。下面没有奸伪之事,经手过目,知道的事没有不做的, 朝廷赞叹他最公正, 又向帝启奏霸市浪费事三百一十四条。一年后,诏令删定律令,增删礼乐。崔昂素来勤劳谨慎,奉敕之后,更加自己警戒勉励,处理法律条文, 核正古今律令等,增减的有十之七八。改任廷尉卿。崔昂本性清廉严厉,凡是见到贪污纳贿的人,疾恶如仇。 一天, 帝召崔昂到御坐前,对他说:“老臣多外出作州官,我想以尚书台相托,当用卿为令仆。”后九卿以上的官员陪同显祖集聚东宫,帝指着崔昂以及尉瑾、司马子瑞对太子说:“这是国家的柱石,你应记住他们。”不久,又在金凤台侍奉显祖宴饮,帝历数众人,都有罪名,至崔昂说:“崔昂是直臣,魏收是才士,妇兄妹夫,全减去罪过。”天保十年,帝特召崔昂到御所,说:“历数群臣可治理省台者,只寄希望你一人。”当日任为兼右仆射。几天之后,崔昂因入宫奏事,帝对尚书令杨愔说:“昨天不给崔昂正职,是说他升得太快,想明年任他正职。最终是任正职,何论早晚,可任正仆射。”第二天,就授任正职。后因事获罪除名,在祠部尚书的官位上去世。
相关练习:《北齐书·崔昂传》阅读练习及答案 |
|