苏源明《秋夜小洞庭离宴序》原文及翻译
|
| 苏源明 原文: 源明从东平太守征国子司业, 须昌外尉袁广载酒于回源亭, 明日遂行, 及夜留宴。会庄子若讷过归莒, 相里子同祎过如魏, 阳谷管城、青阳权衡二主簿在座, 皆故人也。 彻馔新樽, 移方舟中。有宿鼓, 有汶簧, 济上嫣然能歌五六人共载。止回源东柳门, 入小洞庭, 迟夷彷徨, 眇缅旷漾;流商杂徵, 与长言者啾焉合引;潜鱼惊或跃, 宿鸟飞复下, 真嬉游之择耳。 源明歌曰:“浮涨潮兮莽迢遥, 川后礼兮扈予桡。横层沃兮蓬迁延, 川后福兮易予舷。月澄凝兮明空波, 星磊落兮耿秋河。夜既良兮酒且多, 乐方作兮奈别何!” 曲阕, 袁子曰:“君公行当挥翰右垣, 岂止典胄米廪邪!广不敢受赐, 独不念四三贤!”源明醉曰:“所不与吾子及四三贤同恐惧安乐, 有如秋水!” 晨前而归。及醒, 或说向之陈事。源明局局然笑曰:“狂夫之言, 不足罪也。”乃志为序。 [注]①东平:唐代郡名。后文的须昌、莒、阳谷、青阳、宿、汶、济上, 均为地名;袁广、庄若讷、相里同祎、管城、权衡等是当时的几位贤士。②迟夷彷徨:悠然荡漾。眇缅旷漾:水面渺远幽旷。流商杂徵:乐曲悠扬。长言者:唱歌的人。啾:吟唱。嬉游之择:游玩中最妙之事。③川后:河神。④君公:敬称对方。行当:此行应当。挥翰右垣:担任中书省官员。典胄米廪:代指国子监司业。⑤所:如果。⑥局局:俯身大笑。 译文: 我从东平太守被调任去做国子监司业(相当于教育部副部长), 须昌外尉袁广带着酒到回源亭给我设饯别宴, 因为第二天才走, 所以一直聊到晚上留客吃饭了。参加的人有要回莒县的庄若讷, 要去魏地的相里同祎, 另外阳谷的管城和青阳的权衡这两位主簿也在座, 都是老朋友了。 撤去食物, 重新倒上酒后, 把台子搬到了船上。客人中有的演奏起了宿鼓, 有的演奏起了汶簧, 山东歌唱的很好的五六个人(其实就是前面提到的那些人, 文字的自傲和自夸)一起乘船。船一直开到了回源亭东的柳门, 然后转入了小洞庭, 湖上碧波荡漾, 水面飘渺。悠扬的乐曲和歌唱者的吟唱合在了一起。水下的鱼受到了惊吓跃出湖面, 而(湖边树上)睡觉的鸟又飞起来了, 这景象真是游玩中最美妙的啊。 我是这么唱的:“上涨的潮水啊宽广无边际, 河神啊跟着我的船桨向我问好。波浪重叠河土富饶啊水草连绵不断, 河神福佑着我啊在船的两边帮我清理水草(易同芟, 除草)。月光沉静啊照亮着空旷的水面, 星光磊落啊照亮了秋天的河水。夜色深沉美好啊酒水还有很多, 刚刚开始欢乐啊奈何我要和你们分别了!” 我唱完后, 袁广说:“你这次去应该能担任右垣(中书�。嗟庇谙衷诘墓裨焊弊芾恚�, 这可不仅仅是去管理官宦子弟主持粮仓�。。惴⒋锪耍�, 我不敢受你恩赐, 不过难道你不牵挂四圣三贤(这里袁广指的是自己这群好友)了吗!”我醉醺醺的数:“如果我不和您以及他们一起同甘共苦, 就让我像秋水一样!(一去不回, 永无停歇)” 天快亮的时候把船开回(回源亭)。等醒过来后, 有人把昨晚的事情告诉了我。我笑弯了腰, 说:“我这种无知的人说的话, 算不上什么罪名。”于是把这件事记下来作为诗的序。
相关练习:苏源明《秋夜小洞庭离宴序》阅读练习及答案 |
|