古文二则《四知》《私心》原文和翻译
| | 四知 原文 大将军邓骘闻其贤而辟之, 举茂才, 四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡, 道经昌邑, 故所举荆州茂才王密为昌邑令, 谒见, 至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君, 君不知故人, 何也?” 密曰:“暮夜无知者。” 震曰:“天知, 地知, 我知, 子知, 何谓无知者?” 密愧而出。 性公廉, 不受私谒。子孙尝蔬食步行, 故旧长者或令为产业, 震不肯, 曰:“使后世称为清白吏子孙, 以此遗之, 不亦厚乎!” ——《后汉书》 译文 杨震到东莱郡上任时, 路过昌邑县, 原先他所推荐的秀才王密, 这时做昌邑县的县令, 王密夜里怀中揣着十斤金子拜见, 来赠送给杨震。 杨震说:“老朋友了解你, 你却不了解老朋友, 这是为什么呀?” 王密说:“夜里不会有人知道这事。” 杨震说:“天知道, 地知道, 我知道, 你知道, 怎么能说没人知道呢?”王密惭愧地走了。 他为人奉公廉洁, 不收别人的钱, 子孙常常吃素菜, 出门步行。老朋友中有人想让他为子孙置办产业, 杨震不肯, 说:“让后代人说他们是清官的子孙, 把这个‘荣誉’留给他们, 不也是很丰厚的吗?” ——《》 词语解释 1杨震:东汉人 2东莱:古地名, 今境内 3举:推荐 4怀:怀揣 5遗(wèi):送给 6故人:老朋友 (杨震自称) 7知:了解 8何也:为什么 9故旧长者:老朋友及德高望重的人 10为:担任 11之:到...去 12治:置办 13迁:搬到 14公廉:公正廉洁 15或:有的, 有的人 四知 (原文)大将军邓骘闻其贤而辟之, 举茂才, 四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡, 道经昌邑, 故所举荆州茂才王密为昌邑令, 谒见, 至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君, 君不知故人, 何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知, 神知, 我知, 子知。何谓无知!”密愧而出。后转涿郡太守。性公廉, 不受私谒。子孙常蔬食步行, 故旧长者或欲令为开产业, 震不肯, 曰:“使后世称为清白吏子孙, 以此遗之, 不亦厚乎!” (译文)大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他, 推举他为秀才, 多次升迁, 官至荆州刺史、东莱太守。当他赴郡途中, 路上经过昌邑, 他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令, 前来拜见(杨震), 到了夜里, 王密怀揣十斤银子来送给杨震。杨震说:“我了解你, 你不了解我, 为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。”杨震说:“上天知道, 神明知道, 我知道, 你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。后来杨震调动到涿郡任太守。他本性公正廉洁, 不肯接受私下的拜见。他的子子孙孙常吃蔬菜, 步行出门, 他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业, 杨震不答应, 说:“让后代被称作清官的子孙, 把这个馈赠给他们, 不也很优厚吗?” 私心 (原文)伦奉公尽节, 言事无所依违。诸子或时谏止, 辄叱遣之, 吏人奏记及便宜者, 亦并封上, 其无私若此。性质悫, 少文采, 在位以贞白称, 时人方之前朝贡禹。然少蕴藉, 不修威仪, 亦以此见轻。或问伦曰:“公有私乎?”对曰:“昔人有与吾千里马者, 吾虽不受, 每三公有所选举, 心不能忘, 而亦终不用也。吾兄子常�。灰故�, 退而安寝;吾子有疾, 虽不省视而竟夕不眠。若是者, 岂可谓无私乎?” (译文)第五伦奉公守法竭尽忠诚, 说话办事没有违背法规的。儿子们有人常劝止他, 他就呵斥他们并赶走他们, 官吏陈述的书面意见有利于国家的, 他都封好上报, 他就像这样毫无私心。他生性诚实, 缺少文采, 做官时以清廉著称, 当时人们把他比作西汉时贡禹(那样明经洁行的人)。但是他缺少宽容, 又不整饬自己的威严, 也因此被有些人看轻。有人问第五伦说:“您有私心吗?”他回答说:“老朋友中有送给我千里马的, 我虽然没有接受, 但每到朝廷选拔官吏时, 我心里总不能忘了他, 可始终也没有任用他。我哥哥的儿子常常生�。乙灰估锸稳ヌ酵�, 回来却安安稳稳地睡下;我的儿子有了�。宜淙徊蝗ヌ酵�, 但却整夜睡不着觉。像这样, 难道可以说没有私心吗?”
|
|