宋濂《阅江楼记》原文及翻译
| | 宋濂 原文: 金陵为帝王之州。自六朝迄于南唐, 类皆偏据一方, 无以应山川之王气。逮我皇帝, 定鼎①于兹, 始足以当之。京城之西北, 有狮子山, 自卢龙蜿蜒而来;长江如虹贯, 蟠绕其下。上以其地雄胜, 诏建楼于巅, 与民同游观之乐, 遂赐嘉名为“阅江”云。 登览之顷, 万象森列;千载之秘, 一旦显露;岂非天造地设, 以俟夫一统之君, 而开千万世之伟观者欤?当风日清美, 法驾幸临, 升其崇椒②, 凭阑遥瞩, 必悠然而动遐思:见江汉之朝宗, 诸侯之述职, 城池之高深, 关隘之严固, 必曰: “此朕栉风沐雨③, 战胜攻取之所致也。”中夏之广, 益思有以保之。见波涛之浩荡, 风帆之上下, 番舶接迹而来庭, 蛮琛④联肩而入贡, 必曰:“此朕德绥威服, 延及内外之所及也。”四陲之远, 益思有以柔之。见两岸之间, 四郊之上, 耕人有炙肤皲足之烦, 农女有捋桑行饁⑤之勤, 必曰:“此朕拔诸水火, 而登于衽席⑥者也。”万方之民, 益思有以安之。触类而思, 不一而足。臣知斯楼之建, 皇上所以发舒精神, 因物兴感, 无不寓其致治之思, 奚止阅夫长江而已哉!彼临春、结绮⑦, 非不华矣;齐云、落星, 非不高矣。不过乐管弦之淫响, 藏燕、赵之艳姬。不旋踵间而感慨系之, 臣不知其为何说也。 (选自《古文观止》, 有删改) 注:①定鼎:定都或建立王朝称为定鼎。②崇椒:高高的山顶。③栉风沐雨:风梳发, 雨洗头, 形容奔波的辛劳。④�。赫浔�。⑤行馌:为田里耕作的农夫送饭。⑥衽席:卧席。文中指有寝息之所。⑦临春、结绮:与下文的“齐云、落星”都是楼阁名。故址在今江苏南京市东北。 译文: 金陵是帝王居住的城邑。从六朝以至南唐, 全都是偏安一方, 无法与当地山川所呈现的王气相适应。直到当今皇上, 建国定都于此, 才足以与之相当。京城的西北方有座狮子山, 是从卢龙山蜿蜒伸展而。长江有如一线长虹, 盘绕着流过山脚下。皇上因为这地方形势雄伟壮观, 下诏在山顶上建楼, 与百姓同享游览观景之乐, 于是赐给它美妙的名字叫“阅江”。 登上楼极目四望, 万千景色次第罗列, 千年的大地秘藏, 似乎顷刻显露无遗。这难道不是天地有意造就了美景, 以等待一统海内的明君, 展现千秋万世的奇观吗?每当风和日暖的时候, 皇上的车驾降临, 登上山巅, 倚着栏杆远眺, 必定神情悠悠而启动遐想。看见长江汉江的流水滔滔东去, 诸侯赴京朝见天子, 高深的城池, 严密固防的关隘, 必定说:“这是我栉风沐雨, 战胜强敌、攻城取地所获得的啊。”广阔的中华大地, 更感到想要怎样保全它。看见波涛的浩荡起伏, 帆船的上下颠簸, 外国船只连续前朝见, 四方珍宝争相进贡奉献, 必定说:“这是我用恩德安抚、以威力镇服, 声望延及内外所达到的啊。”四方僻远的边陲, 更想到要设法有所安抚它们。看见大江两岸之间、四郊田野之上, 耕夫有烈日烘烤皮肤、寒气冻裂脚趾的烦劳, 农女有采桑送饭的辛勤, 必定说:“这是我拯救于水火之中, 而安置于床席之上的人啊。”对于天下的黎民, 更想到要让他们安居乐业。由看到这类现象而触发的感慨推及起, 真是不胜枚举。我知道这座楼的兴建, 是皇上用舒展自己的怀抱, 凭借着景物而触发感慨, 无不寄寓着他志在治理天下的思绪, 何止是仅仅观赏长江的风景呢?那临春阁、结绮阁, 不是不华美�。黄朐坡ァ⒙湫锹�, 不是不高大啊。但无非是因为演奏了淫荡的歌曲而感到快乐, 或藏匿着燕赵的美女以供寻欢。但转瞬之间便与无穷的感慨联结在一起了, 我真不知怎样解释它啊。
相关练习:《阅江楼记》阅读练习及答案 宋濂《阅江楼记》阅读练习及答案 |
|