文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《山涛论兵法》原文及翻译

        世说新语
        原文:
        晋武帝讲武于宣武场,帝欲偃武修文,亲自临幸,悉召群臣。山公谓不宜尔,因与诸尚书言孙、吴用兵本意。遂究论,举坐无不咨嗟,皆曰:“山少傅乃天下名言。”后诸王骄汰,轻遘祸难,于是寇盗处处蚁合,郡国多以无备不能制服,遂渐炽盛,皆如言。时人以谓山涛不学孙、吴,而暗与之理会。王夷甫亦叹云:“公暗与道合。”
         
        注释:
        [1]晋武帝:司马炎。讲武:讲习武事。宣武�。翰俪∶�,在洛阳宣武观北面。
        [2]偃武修文:放松武备,施行文治。
        [3]山公:即山涛,字巨源,魏末晋初河内怀县(今河南武涉西)人,“竹林七贤“之一,曾任吏部尚书、尚书右仆射、司徒。
        [4]孙、吴:指孙子、吴起。孙子是春秋时齐国的著名军事家,著有《孙子兵法》;吴起是战国时卫国的著名将领。二人都以善于用兵著称,所以后世多以孙、吴并称。
        [5]王:皇帝对同宗、臣僚所封的最高一级爵位,诸王都有自己的封国。骄汰:汰通“泰“,骄横奢侈。
        [6]遘(ɡòu):遭到;遭遇。
        [7]理会:见解一致。
        [8]王夷甫:即王衍,字夷甫。
         
        译文:
        晋武帝命令军队在宣武场练武,他想放松武备,施行文治,所以亲自到场,并且把群臣都召集来了。山涛认为不宜这样做,便和诸位尚书谈论孙子、吴起用兵的本意,于是详尽地探讨下去,满座的人听了没有不赞叹的。大家都说:“山少傅所论才是天下的名言。”后来,诸王放纵、奢侈,轻易地造成灾难,于是兵匪遍地像蚂蚁一样聚合起来,郡、国多数因为没有武备不能制伏他们,终于逐渐猖獗、蔓延,正像山涛所说的那样。当时人们认为山涛虽然不学孙、吴兵法,可是和他们的见解自然而然地相同。王夷甫也慨叹道:“山公所说的和常理暗合。”



        相关文言文
        《傅嘏评时贤》《乱世之英雄》
        《羊孚进食》《谢玄作客》
        《苻坚游魂近境》《谢安与人围棋》
        《郗超送米》《桓温欲诛谢安、王坦之》
        《谢安泛�!�《王劭、王荟共诣宣武》
        《庾亮不动声色以安众》《顾和扪虱而谈》
        《不以物喜,不以己悲》《庾亮大儿举止雅重》
        《何晏七岁》《裴遐雅量》
        《王衍遇辱》《王戎观虎》
        嵇康临刑奏《广陵散》《顾雍丧子》
        《王爽论兄》《人贵有自知之明》
        《魏祚所以不长》《桓温嫁女王坦之》
        孙绰作《庾公诔》《过于克让亦无能》
        《庾冰探病遭数落》《何充不贪拥立之功》
        《孔坦拂袖弃群臣》《钟雅忘死守成帝》
        《伴君如伴虎》《向雄拒复君臣之好》
        《和峤直言纳谏》《陶母责子》
        《杀贾充以谢天下》《郭淮为妻请命》
        《倚马可待》《安石碎金》
        《习凿齿史才不�!�曹植作《七步诗》
        《袁彦伯作《北征赋》》《官本是臭腐》
        《九洪钟雷鼓》《杨氏之子》
        《管宁割席》《客问乐广“旨不至”》
        《卫玠年少好学》《裴徽善沟通义理》
        《王弼弱冠访裴徽》《谢公与人围棋》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 古诗词大全 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具