《宋史·洪咨夔传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 洪咨夔, 字舜俞, 於潜人。嘉定元年进士, 授如皋主簿, 寻试为饶州教授。作《大治赋》, 楼钥赏识之。授南外宗学教授, 以言去。丁母忧, 服除, 应博学宏词科, 直院①庄夏举自代。 崔与之帅淮东, 辟置幕府, 边事纤悉为尽力。丘寿隽代与之为帅, 金人犯六合, 扬州闭门设守, 咨夔亟诣寿隽言曰:“金人忌楚, 必未至扬, 乃先自示弱, 不特淮左之人心动, 而金人且骄必来矣。第当远斥堠, 精间探, 简士马, 张外郡声援而大开城门, 晏然如平时。若金人果来犯, 某当身任之。”寿隽愧谢。已而金人果遁。山阳兼帅事青州张林清献铜钱二十万缗, 咨夔谓宜以所献就犒其军, 如唐魏博故事, 使无轻量中国心。帅乃令输其半, 林清亦不复来。 与之帅成都, 请于帝, 授咨夔籍田令、通判成都府。与之为制置使, 首檄咨夔自近, 辞曰:“今当开诚心、布公道, 合西南人物以济国事。”卒不受, 惟以通判职事往来效忠, 蜀人高之。寻知龙州。州岁贡麸金, 率科矿户, 咨夔曰:“将奉上乃厉民乎?”出官钱市之。江油之民岁戍边, 复苦餫饷, 为请于制、漕司免之。毁邓艾祠, 更祠诸葛亮, 告其民曰:“毋事仇雠而忘父母。” 后擢殿中侍御史, 会王定入台察②, 力诋蒋重珍, 咨夔乃按定疾视善良, 乞罢之。越三日, 左迁定, 而擢咨夔中书舍人, 寻兼权吏部侍郎, 与真德秀同知贡举, 俄兼直学士院。时咨夔口疡已深, 复上疏谓当引咎悔过, 且乞祠。帝曰:“卿在朝多有裨益, 何轻去?”帝勉留之, 迁吏部侍郎兼给事中。奏:“比徇私成俗, 化实未更, 所恃以一公铄万私者, 独陛下耳, 而好乐营缮, 亲厚近属, �;ぞ沙�, 若未能无所系累。”上在位 逾一纪, 国本未立, 未有敢深言之者, 咨夔乞择宗室子养之, 并为济王立后。 (节选自《宋史·洪咨夔传》, 有删节) 译文: 洪咨夔, 字舜俞, 於潜县人。嘉定元年考中进士, 授官如皋主簿, 不久做了饶州教授。著写《大治赋》, 楼钥非�?粗厮�。又授官南外宗学教授, 因敢于直言而离官。母亲病故, 服孝期满, 参加博学宏词科考, 直院庄夏举荐他来代替自己。 崔与之主管淮东安抚司事, 征召洪咨夔入幕府, 边防事无巨细都尽心竭力。丘寿隽代替崔与之做边帅, 金兵南侵六合, 扬州关闭城门派人把守, 咨夔立即前往拜见丘寿隽, 对他说:“金兵害怕攻击, 一定不能到达扬州, 竟先自己向人示弱, (这样做)不只淮左人心浮动, 金兵也将因此会自侍强大前来进攻。只应当让哨探远去, 减少明哨设置, 兵马不动, 声张外援将要到来, 大开城门, 像平时那样安宁。如果金兵果然来进犯, 我将亲身作战。”丘寿隽非常惭愧, 谢罪不已。不久, 金兵果然逃跑。山阳兼帅事青州的张林清献出二十万缗铜钱, 洪咨夔认为应当把这些钱财用来就地犒劳大军, 就像唐朝时魏博的做法, 使他们不轻易看轻中原地区的军心。丘寿隽于是让他们交出一半, 张林清也不再来。 崔与之主管成都安抚司事, 向皇帝请求, 授予洪咨夔籍田令、通判成都府等官职。崔与之做制置使, 首先发文让洪咨夔靠近自己, 洪咨夔辞谢说:“现在应当开诚布公, 联合西南人才来成就国家大事。”最终也没有接受, 只是以通判职事的身份往来效忠, 蜀地人非常尊崇他。不久做了龙州知州。龙州每年进贡碎金, 全都出自矿户, 洪咨夔说:“只为进贡竟然损害老百姓吗?”拿出官府的钱来上交。江油的老百姓每年戍守边地, 苦于运送粮饷, 洪咨夔为他们向制置、漕运司请求免除了戍边和运粮苦役。毁掉邓艾的祠堂, 重建诸葛亮祠, 告诉当地的百姓:“不要侍奉仇人而忘记了恩人。” 后来升任殿中侍御史, 恰逢王定进入御史台察院, 极力诋毁蒋重珍, 洪咨夔于是查办王定鄙视良善, 请求罢免他。过了三天, 王定被贬谪, 而提拔洪咨夔为中书舍人, 不久又暂代吏部侍郎, 同真德秀一起掌管贡�。婧笥旨嫒沃毖吭�。当时洪咨夔口疡病非常厉害, 上书请求辞职在家悔过, 并乞求守祠堂。皇帝说:“你在朝堂之上有很多益处, 为何轻言离去?”皇帝勉励他让他留下来, 升任吏部侍郎兼给事中。上奏说:“近来徇私之风成俗, 教化实际上还没有改变, 所靠的就是把公家的分给个人, 这只有陛下您�。⑶蚁埠靡衾值酱τ�, 亲近身边的人, �;だ铣�, 好像不能无所牵累。”皇上在位超过十二年, 国家的根本未能建立, 不曾有敢于直言的, 洪咨夔请求选宗室中孩子养育起来, 并给济王立后。
相关练习:《宋史·洪咨夔传》阅读练习及答案 |
|