《宋史·唐震传》原文及翻译
|
| 宋史 原文: 唐震字景贤, 会稽人。少居乡, 介然不苟交, 有言其过者辄喜。既登第为小官, 有权贵以牒荐之者, 震内牒箧中, 已而干政, 震取牒还之, 封题未启, 其人大愧。咸淳中, 由大理司直通判临安府。时潜说友尹京, 恃贾似道势, 甚骄蹇, 政事一切无顾让。会府有具狱将置辟, 震力辨其非, 说友争之不得, 上其事刑部, 卒是震议。六年, 江东大旱, 擢知信州。震奏减纲运米①, 蠲②其租赋, 令坊置一吏, 籍其户, 劝富人分粟, 使坊吏主给之。州有民佣童牧牛, 童逸而牧舍火, 其父讼佣者杀其子投火中, 民不胜掠, 自诬服。震视牍疑之, 密物色之, 得童傍郡, 以诘其父, 对如初, 震出其子示之, 狱遂直。 十一年二月, 兵大至, 都大提举邓益遁去, 震尽出府中金钱, 募有能出战者赏之。众惧不能战, 北兵登陴, 众遂�!U鹑敫杏裰ヌ�, 其仆前请曰:“事急矣, 番江门兵未合, 亟出犹可免。”震骂曰:“城中民命皆系于我, 我若从尔言得不死, 城中民死, 我何面目生邪?”左右不敢言, 皆出。有顷, 兵入, 执牍铺案上, 使震署降, 震掷笔于地, 不屈, 遂死之。 (《宋史•唐震传》) 【注】①纲运米:指朝廷分批调运的米。②蠲:免除。 译文: 唐震字景贤, 是会稽人, 他青年时居住乡里, 性情坚定不随便与人交往, 有人指出他的过失, 他总是很高兴。中进士后他做了小官, 有个权贵用短信推荐他, 唐震把这短信放进箱子里, 后来他参与朝廷政事, 就取出短信还给那个权贵, 结果, 封信的标记都没有打开, 那个权贵很惭愧。咸淳年间, 唐震由大理司直做临安府通判。当时潜说友做京城长官, 他仗恃贾似道势力, 很傲慢不驯, 政事上一概不顾念谦让别人。恰逢临安府有审定的案件将施用刑法,唐震极力辩论这样做的错误,潜说友争论不过,把这件事上奏刑部,刑部终究认为唐震的见解是对的。咸淳六年, 江东大旱, 朝廷提升唐震主管信州。唐震奏告朝廷减少分批调运的米, 免除那里的租赋, 命令城市住宅区设立一个官吏, 登记那里的户口, 劝说富人分出粮谷, 让住宅区的官吏主管供应粮谷。州里有个人雇牧童放牛, 牧童逃走了, 牧舍着了火, 牧童的父亲诉讼雇主杀了他的儿子投入火中, 这个人受不了拷打, 就无辜认了罪。唐震看了这个案子的公文很怀疑, 秘密地寻找那个牧童, 在旁边的郡找到了牧童, 根据这个又追问牧童的父亲, 他回答还像先前一样, 唐震让他的儿子出来给他看, 这个案件于是得到了公正判决。 咸淳十一年二月, 大量的元兵攻到信州, 都大提举邓益逃离, 唐震拿出州府中的全部金钱, 招募能出战的人, 奖赏他们。众人畏惧, 不能作战, 元兵登上城墙, 众人于是溃散。唐震进入州府里的玉芝堂, 他的仆人上前请求他说:“情况很危急了, 番江门的敌人军队还未会合, 赶快逃出去还能免于灾祸。”唐震斥责说:“城中百姓的性命都关系在我一人身上, 我如果听从你的话能够不死, 城中百姓死了, 我有什么脸面活着呢?”左右的人不敢说话, 全都出去了。过了一段时间, 元兵进来了, 元兵头目拿着公文铺放在桌子上, 让唐震签署投降, 唐震把笔扔在地上, 不屈服, 于是因此而死。
相关练习:《宋史·唐震传》阅读练习及答案 |
|