《旧唐书·李揆传》原文及翻译
| | 旧唐书 《旧唐书•李揆传》 原文 李揆字端卿, 祖籍陇西成纪人, 而家于郑州, 代为冠族。少聪敏好学, 善属文。开元末, 举进士, 献书阙下, 诏中书试文章, 擢拜右拾遗。乾元初, 兼礼部侍郎。揆尝以主司取士, 多不考实, 徒峻其堤防, 索其书策, 深昧求贤之意也。其试进士文章, 曰:“大国选士, 但务得才, 经籍在此, 请恣寻检。”由是数月之间, 美声上闻, 自此颇承恩遇, 遂蒙大用。时京师多盗贼, 有通衢杀人置沟中者, 李辅国方恣横, 上请选羽林骑士五百人以备巡检。揆上疏曰:“昔西汉以南北军相摄, 故周勃因南军入北军, 遂安刘氏。皇朝置南北衙, 文武区分, 以相伺察。今以羽林代金吾警夜, 忽有非常之变, 将何以制之?”遂制罢羽林之请。 揆在相位, 决事献替, 虽甚博辨, 性锐于名利, 深为物议所非。又其兄皆自有时名, 滞于冗官, 竟不引进。同列吕諲, 地望虽悬, 政事在揆之右, 罢相, 自宾客为荆南节度, 声问甚美。惧其重入, 遂密令直省至諲管内抅求諲过失。諲密疏自陈, 乃贬揆莱州长史同正员, 揆既黜官, 数日, 其兄皆改授为司门员外郎。后累年, 揆量移歙州刺史。初, 揆秉政, 侍中苗晋卿累荐元载为重官。揆自恃门望, 以载地寒, 意甚轻易, 不纳, 而谓晋卿曰:“龙章凤姿之士不见用, 麞头鼠目之子乃求官。”载衔恨颇深。及载登相位, 因揆当徙职, 遂奏为试秘书监, 江淮养疾。既无禄俸, 家复贫乏, 孀孤百口, 丐食取给。萍寄诸州, 凡十五六年, 其牧守稍�。蛴忠凭�, 故其迁徙者, 盖十余州焉。元载以罪诛, 除揆睦州刺史, 入拜国子祭酒、礼部尚书, 为卢杞所恶。德宗在山南, 令充入蕃会盟使, 加左仆射。行至凤州, 以疾卒, 兴元元年四月也, 年七十四。 译文 李揆, 字端卿, 祖籍陇西成纪, 安家于郑州, 世代是显贵的豪门世族。少年时聪敏好学, 善于写文章。开元末年, 应试进士, 向皇帝建言献策, 皇帝下诏让中书省考察他的文学才能, 破格任命为右拾遗。乾元初年, 兼任礼部侍郎。李揆认为过去主管科考的部门取士, 大多不考查他们实际能力, 只是提高标准, 索查他们读过的书籍, 完全违背求取贤才的意图。他在应试文章中写道:“作为大国选士的目的, 只求得到真正的人才, 考试时可把经籍放在眼前, 请他们任意查找。”因此几个月之后, 对他好的评价传到皇上耳中, 从此后很受皇上的恩遇, 于是被重用。当时京城盗贼横行, 有的在当街杀了人把尸体扔到水沟中, 此时李辅国专权, 他上奏皇上请求选调五百名羽林骑士以备巡视。李揆上疏说:“过去西汉时用南军、北军统辖管理京城, 所以周勃才有机会从南军进入北军诛灭吕氏, 才安定了刘氏天下。皇朝设置南衙北衙, 把文官和武官加以区分, 用来互相侦察监督。现在用羽林军代替金吾卫军巡夜, 假如突然有不同寻常的变故, 将用什么控制局面呢?”于是皇上没有采纳用羽林军巡夜的请求。 李揆在宰相职位上, 决断大事, 提出兴利除弊、官吏进退的主张, 虽然非常博学善辩, 但他生性热衷于追名逐利, 深受人们非议。还有他的哥哥李皆在当时本来就有名望, 却停留在闲散官吏的位置上, 他竟然不加推荐。同列的宰相吕諲的地位名望虽然与李揆悬殊, 但处理政事的能力却在李揆之上。吕諲被罢相后, 以宾客的身份做荆南节度, 声望非�:�。李揆惧怕他再入朝当宰相, 于是密令直省机构到吕諲所属的地方捏造吕諲的过失。吕諲密奏皇上陈述了自己的实情, 皇上就贬李揆到莱州做职务同正员的长史。李揆罢官后, 过了几日, 他的哥哥李皆改任为司门员外郎。后来过了几年, 李揆通过考核被任命为歙州刺史。当初, 李揆当政时, 侍中苗晋卿多次推荐元载担任要职。但李揆自恃是名门望族, 认为元载出身贫寒, 心中很是轻视, 不任用他, 且对苗晋卿说:“风采出众的贤士不被任用, 而贫贱穷酸的小人却来求取官职。”元载怀恨很深。等到元载登上相位, 乘李揆应当调职时, 就上奏朝廷让李揆做秘书监, 到江淮养病。李揆既没有禄俸, 家境又贫乏, 老少百余口人, 靠乞讨维持生活。他像浮萍一样漂泊于多个州郡, 共十五六年, 当地的郡守长官对他稍有轻�。陀智ň�, 所以他搬迁的地方, 大约有十多个州。元载因罪被杀后, 朝廷任命李揆为睦州刺史, 又入京担任国子祭酒、礼部尚书, 被宰相卢杞所嫉恨。德宗皇帝驾幸山南时, 命令李揆充任与番邦 会盟的特使, 加封左仆射。他们一行完成使命回到凤州时, 李揆因病而死, 死时是兴元元年四月, 享年七十四岁。
|
|