《明史·张振德传》原文及翻译
| | 明史 原文: 张振德, 字季修, 昆山人。祖情, 从祖意, 皆进士。情福建副使, 意山东副使。振德由选贡生授四川兴文知县。县故九丝蛮地, 万历初, 始建土墙数尺, 户不满千。永宁宣抚奢崇明有异志, 潜结奸人, 掠卖子女。振德捕奸人, 论配之, 招还被掠者三百余人。崇明贿以二千金, 振德怒却之, 裂其牍。 天启元年方赴成都与乡闱事, 而崇明部将樊龙杀巡抚徐可求, 副使骆日升、李继周等。重庆知府章文炳、巴县知县段高选皆抗节死, 贼遂据重庆。时振德兼署长宁, 去贼稍远, 从者欲走长宁。振德曰:“守兴文, 正也。”疾趋入城。长宁主簿徐大礼与振德善, 以骑来迎, 振德却之。督乡兵与战, 不敌, 退集居民城守。会大风雨, 贼毁土城入。振德命妻钱氏及二女持一剑坐后堂, 曰:“若辈死此, 吾死前堂。”乃取二印系肘后, 北向拜曰:“臣奉职无状, 不能杀贼, 惟一死明志。”妻女先伏剑死。乃命家人举火, 火炽自刭。一门死者十二人。贼至火所, 见振德面如生, 左手系�。沂治盏�, 忿怒如赴敌状, 皆骇愕, 罗拜而去。事闻, 赐祭葬, 赠光禄卿, 谥烈愍。敕有司建祠, 世荫锦衣千户。 振德既死, 兴文教谕刘希文代署县事, 甫半载, 贼复薄城, 誓死不去。妻白亦慷慨愿同死。城破, 夫妇骂贼, 并死。 大礼守长宁, 城亦陷。大礼曰:“吾不可负张公。”一家四人仰药死。赠重庆同知, 世荫百户。 (《明史卷290·列传第178》) 译文: 张振德, 字季修, 昆山人。祖父张情, 叔祖父张意, 都是进士。张情做福建副使, 张意做山东副使。张振德由选贡生授官四川兴文知县。此县过去是九丝蛮的地界, 万历初年才建起几尺高的土城墙, 居民不到千户。永宁宣抚奢崇明有反叛图谋, 暗中勾结奸人, 抢掠别人子女去贩卖。张振德逮捕了奸人, 判处他们充军, 招还三百多个被掳掠的人。奢崇明拿出两千两银子贿赂张振德, 张振德愤怒地拒绝了并撕碎了他的文书。 天启元年, 张振德正赶赴成都参加乡试, 奢崇明的部将樊龙却杀了巡抚徐可求, 副使骆日升、李继周等人。重庆知府章文炳、巴县知县段高选都坚持节操而死, 贼兵于是占领了重庆。当时张振德兼代理管辖长宁, 离贼兵远一点, 他的随从打算逃到长宁去。张振德说:“坚守兴文, 是正事。”急忙跑进城里。长宁主簿徐大礼与张振德要好, 派骑兵来迎接他, 他推辞了。他指挥乡兵与敌人作战, 抵挡不住敌兵, 退入城中集合居民坚守。恰遇大风暴雨, 贼兵捣毁土城而攻入城里。张振德命令妻子钱氏和两个女儿手持一剑坐在后堂, 说:“你们就死在这里, 我死在前堂。”他于是取出两个印系在肘后, 向着北方拜道:“臣奉职无功, 不能杀敌, 惟有一死表明心�!!彼钠拮雍团俳W陨�。于是他命令家人点火, 火盛后举剑自刭。一门有十二个人共同赴死。贼兵来到火前, 见张振德面色如生前, 左手上系着大�。沂治盏�, 神情愤怒如赴敌之状, 都惊愕失色, 环围而拜然后离去。皇帝知道这件事, 赐予祭奠并安葬, 追赠他为光禄卿, 谥号烈愍。敕令主管部门为他建立祠庙祭祀, 让他家世代荫庇作锦衣千户。 张振德死后, 兴文知县教谕刘希文代理县里事务。刚半年, 贼兵又来攻城, 他誓死不离开。其妻白氏亦慷慨表示愿意同死。城被攻破后, 夫归两骂贼, 共同赴死。 徐大礼镇守长宁, 城也被攻陷。徐大礼说:“我不可有负张公。”一家四口服毒自杀。被追赠为重庆同知, 世代受荫代作百户。
相关练习:《明史·张振德传》阅读练习及答案 |
|