《小主夫人》原文及翻译
| | 吕氏春秋 原文: 秦小主夫人①用奄变, 群贤不说自匿, 百姓郁怨非上。公子连亡在魏, 闻之, 欲入, 因群臣与民从郑所之塞。右主然守塞, 弗入, 曰:“臣有义, 不两主, 公子勉去矣。”公子连去, 入翟②, 从焉氏塞, 菌改入之。夫人闻之, 大骇, 令吏兴卒。奉命曰:“寇在边。”卒与吏其始发也, 皆曰:“往击寇。”中道因变曰:“非击寇也, 迎主君也。”公子连因与卒俱来, 至雍, 围夫人, 夫人自杀。公子连立, 是为献公。怨右主然, 而将重罪之;德菌改, 而欲厚赏之。监突争③之曰:“不可。秦公子之在外者众, 若此则人臣争入亡公子矣。此不便主。”献公以为然, 故复右主然之罪, 而赐菌改官大夫, 赐守塞者人米二十石。献公可谓能用赏罚矣。凡赏非以爱之也, 罚非以恶之也, 用观归也。所归善, 虽恶之, 赏;所归不善, 虽爱之, �!4讼韧踔灾温野参R�。 (《吕氏春秋·当赏》) [注] ①小主夫人:指小主的母亲。小主:战国秦国君, 即位时年仅两岁, 所以称之为“小主”。②翟:通“狄”, 指狄人所居之地。③争:通“诤”, 诤谏。 译文: 秦小主夫人任用奄变, 很多贤能的人心中不快, 隐匿不出;百姓也都郁闷怨恨, 指责君主。公子连当时流亡在魏国, 听到这件事后, 想趁机入主秦国, 于是借助于臣子们和百姓到郑所这个要塞去。右主然把守这个要塞, 不放他过去, 说:“我讲义气, 不同时侍奉两个君主, 公子还是离开吧!”公子连离开郑所, 进入北狄, 想从焉氏塞过去。守塞的菌改把他放了进去。秦小主夫人听到这个消息后大吃一惊, 命令将帅起兵去拦截。将士们接到命令说:“敌寇在边境上。”这些将士们刚出发的时候说:“去迎击敌寇。”走到中途就变为:“不是去迎击敌寇, 而是去迎接君主。”于是公子连与士卒一起回来, 到了雍城, 包围了小主夫人, 小主夫人自杀了。公子连被立为国君, 这就是献公。献公怨恨右主然, 想重重处罚他;感激菌改, 想优厚地赏赐他。监突诤谏说:“不能这么做。秦公子流亡在外的很多, 如果这么做了, 大臣们就会竞相把流亡在外的公子们放进来, 这对您不利。”献公认为他说得对, 就赦免了右主然的罪, 而赐给菌改官大夫的爵位, 并赏给守塞的士兵每人二十石米。献公可以说是善于赏罚的了。大凡赏赐某个人, 并不是因为喜爱他;责罚某个人, 并不是因为憎恶他。赏罚是看所赏的人的行为将会引起什么结果来决定的。结果好的, 即使憎恶他, 也要给予赏赐;结果不好的, 即使喜爱他, 也要给予责�!U馐窍韧踔卫砺沂榔蕉ㄎD训姆椒�。
相关练习:《小主夫人》阅读练习及答案 |
|