《狼》原文和翻译
|
| 蒲松龄《聊斋志异》 原文: 一屠晚归, 担中肉�。褂惺9�。途中两狼, 缀行甚远。 屠惧, 投以骨。一狼得骨止, 一狼仍从。复投之, 后狼止而前狼又至。骨已尽矣, 而两狼之并驱如故。 屠大窘, 恐前后受其敌。顾野有麦�。≈骰狡渲�, 苫蔽成丘。屠乃奔倚其下, 弛担持刀。狼不敢前, 眈眈相向。 少时, 一狼径去, 其一犬坐于前。久之, 目似瞑, 意暇甚。屠暴起, 以刀劈狼首, 又数刀毙之。方欲行, 转视积薪后, 一狼洞其中, 意将隧入以攻其后也。身已半入, 止露尻尾。屠自后断其股, 亦毙之。乃悟前狼假寐, 盖以诱敌。 狼亦黠矣, 而顷刻两毙, 禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。 译文: 一个屠夫傍晚回家, 担子里面的肉已经卖完, 只有剩下的骨头。路上遇见两只狼, 紧跟着走了很远。 屠夫害怕了, 把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼, 后面得到骨头的狼停下了, 可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。 屠夫非常困窘急迫, 恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦�。蚵蟪〉闹魅税巡癫荻鸦诖蚵蟪±�, 覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面, 放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前, 瞪着眼睛朝着屠夫。 一会儿, 一只狼径直走开了, 另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了, 那只狼的眼睛好像闭上了, 神情悠闲得很。屠夫突然跳起, 用刀砍狼的脑袋, 又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走, 转身看见柴草堆的后面, 另一只狼正在柴草堆里打洞, 打算要钻洞进去, 来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半, 只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿, 也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉, 原来是用这种方式来诱惑敌方。 狼也太狡猾了, 可是一会儿两只狼都被杀死了, 禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
|
|