《唐才子传·方干传》原文及翻译
| | 唐才子传 原文: 方干, 字雄飞, 桐庐人。幼有清才, 散拙①无营务。大中中, 举进士不第, 隐居镜湖中。湖北有茅斋, 湖西有松岛。每月明风清, 携稚子邻叟, 轻舟往返, 甚惬素心。所住水门閟②, 一草一花, 俱能留客。家贫, 蓄古琴, 行吟醉卧以自娱。徐凝初有诗名, 一见干器之, 遂相师友, 因授格律。干有赠凝诗, 云“把得新诗草里论”。时谓反语为村里老, 疑干讥诮, 非也。王大夫廉问浙东, 礼邀干至, 嘉其操, 将荐于朝, 托吴融草表。行有日, 王公以疾逝去, 事不果成。干早岁偕计③, 往来两京, 公卿好事者争延纳, 名竟不入手, 遂归, 无复荣辱之念。浙中凡有园林名胜, 辄造主人, 留题几遍。初李频学干为诗, 频及第, 诗僧清越贺云:“弟子已折桂, 先生犹灌园。”咸通末卒。门人相与论德谋迹, 谥曰玄英。乐安孙郃等, 缀其遗诗三百七十余篇, 为十卷。 (节选自《唐才子传•卷七》, 有删改 【注释】①散拙:(为人)散淡粗疏。 ②閟:通“秘”, 幽深。 ③偕计:随同计吏。 译文: 方干, 字雄飞, 桐庐县人。幼年即有卓越的才能, (为人)散淡粗疏没有做什么事。大中年间, 参加进士科考试没有考中, 隐居在镜湖中。湖的北面有间茅草屋, 湖的西面有个松岛。每当风清月明之时, (他就)带着小儿子和邻里老人, 撑一只轻便的小船往返于茅屋与松岛之间, 使自己一向淡泊的心非常惬意。他住的地方水泉树木幽深隐蔽, 一草一花, 都让人流连忘返。他家境贫苦, 存有一把古琴, (常)漫步吟诗、醉酒而卧来自娱自乐。徐凝当初有(很高的)诗名, 一见方干就很看重他, 于是与他互相成为师友, 徐凝便教方干做格律诗。方干有赠徐凝的诗, 说“把得新诗草里论”。当时的人认为方干反说(徐凝)为村里老人, 怀疑方干讥诮徐凝, (其实)不是这样的。大夫王廉到浙东问政, 按照礼节邀请方干到来, 赞许他的操守, 要推荐他到朝廷(做官), 委托吴融草拟奏表。过了一段时日, 王廉因病逝世, 事情最终没有办成。方干早年随同计吏往来于两京之间, 一些热心的达官公卿争相邀请他, (但)功名最终还是没有得到, (方干)于是回去, 不再有追求功名的念想。浙中只要有园林名胜, 他就拜访主人, 题留的诗几乎遍布那些园林。当初李频向方干学习做诗, 李频考中进士, 诗僧清越向方干�:氐�:“弟子已折桂, 先生犹灌园。”咸通末年(方干)去世。他的门人一起讨论他的德行和事迹, 确定谥号为玄英。乐安人孙郃等人汇集他的遗诗三百七十多首, 合编成十卷。
|
|