《于园》原文和翻译
| | 陶庵梦忆·于园 原文: 于园在瓜州步五里铺, 富人于五所园也。非显者刺, 则门钥不得出。葆生叔同知瓜州, 携余往, 主人处处款之。园中无他奇, 奇在磥石。前堂石坡高二丈, 上植果子松数棵, 缘坡植牡月、芍药, 人不得上, 以实奇。后厅临大池, 池中奇峰绝壑, 陡上陡下, 人走池底, 仰视莲花, 反在天上, 以空奇。卧房槛外, 一壑旋下如螺蛳缠, 以幽阴深邃奇。再后一水阁, 长如艇子, 跨小河, 四围灌木蒙丛, 禽鸟啾唧, 如深山茂林, 坐其中, 颓然碧窈。瓜州诸园亭, 俱以假山显, 胎于石, 娠于磥石之手, 男女于琢磨搜剔之主人, 至于园可无憾矣。仪真汪园, 葢石费至四五万, 其所最加意者, 为“飞来”一峰, 阴翳泥泞, 供人唾骂。余见其弃地下一白石, 高一丈、阔二丈而痴, 痴妙;一黑石, 阔八尺、高丈五而瘦, 瘦妙。得此二石足矣, 省下二三万收其子母, 以世守此二石何如? 译文: 于园在瓜洲停船的地方, 地名叫五里铺, 是一个名叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的人投下名帖, 这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知, 带我前往于园, 于园主人处处热情的招待我们。 这座园子里没有其他奇特的地方, 奇就奇在用石块堆成的假山。堂屋前面是用石块垒成的斜坡, 斜坡高两丈, 上面栽种了几棵果子松, 沿坡栽种了牡丹、芍药, 人不能够到上面去, 这里因没有空隙、满满当当而奇特。后面的厅堂临近大池塘, 池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑, 直上直下, 人们行走在池塘的底部, 抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上, 这里又因空旷而奇特。卧房的栏杆外面, 有一条山沟盘旋而下, 好像螺蛳回旋形贝壳, 这里因阴暗深远而奇特。再向后, 有一座水阁, 长长的, 形状像小船。这座阁子横跨在小河上, 阁子的四周, 矮小的灌木覆盖丛生, 鸟儿在这里唧唧喳喳, 好像在深山密林之中, 人们坐在阁子里, 这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。瓜洲的许多园林亭榭, 都是凭借假山而有名声, 这些假山在自然山石中怀胎, 在堆砌山石的人手中孕育, 在主人的精心构思中诞生, 这样的假山石安置园林之中, 就不会使人不满意了。
|
|