《核舟记》原文和翻译
| | 魏学洢 原文: 明有奇巧人曰王叔远, 能以径寸之木, 为宫室、器皿、人物, 以至鸟兽、木石, 罔不因势象形, 各具情态。尝贻余核舟一, 盖大苏泛赤壁云。 舟首尾长约八分有奇, 高可二黍许中轩敞者, 为舱, 篛篷覆之。旁开小窗, 左右各四, 共八扇。启窗而观, 雕栏相望焉。闭之, 则右刻“山高月�。涫觥�, 左刻“清风徐来, 水波不兴”, 石青糁之。 船头坐三人, 中峨冠而多髯者为东坡, 佛印居右, 鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端, 左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末, 右手指卷, 如有所语。东坡现右足, 鲁直现左足, 各微侧, 其两膝相比者, 各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒, 袒胸露乳, 矫首昂视, 神情与苏、黄不属。卧右膝, 诎右臂支船, 而竖其左膝, 左臂挂念珠倚之, 珠可历历数也。 舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面, 左手倚一衡木, 右手攀右趾, 若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇, 左手抚炉, 炉上有壶, 其人视端容寂, 若听茶声然。 其船背稍夷, 则题名其上, 文曰:“天启壬戌秋日, 虞山王毅叔远甫刻”, 细若蚊足, 钩画了了, 其色墨。又用篆章一文曰“初平山人”, 其色丹。 通计一舟, 为人五;为窗八;为篛篷, 为楫, 为炉, 为壶, 为手卷, 为念珠各一;对联、题名并篆文, 为字共三十有四。而计其长曾不盈寸盖简桃核修狭者为之。嘻技亦灵怪矣哉。 译文: 明朝有个特别手巧的人名叫王叔远, 能够用直径一寸的木头, 雕刻房屋、器具、人物, 以及鸟兽、树木、石头, 没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状, 各有各的情态。王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船, 原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。 船从头到尾长大约八分多一点, 高大约两粒黍子左右。中间高起并开敞的部分, 是船舱, 用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。旁边开着小窗, 左右各有四扇, 一共八扇。打开窗户来看, 雕刻有花纹的栏杆左右相对。关上窗户, 就看到右边刻着“山高月�。涫觥�, 左边刻着“清风徐来, 水波不兴”, 用石青涂在刻着字的凹处。 船头坐着三个人, 中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡, 佛印在他的右边, 鲁直在他的左边。苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。苏东坡用右手拿着书画横幅的右端, 用左手轻按鲁直的脊背。鲁直左手拿着横幅的末端, 右手指着书画横幅, 好像在说什么话。苏东坡露出右脚, 黄鲁直露出左脚, 各自略微侧着身子, 他们的互相靠近的两个膝盖, 各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。佛印极像弥勒菩萨, 敞开胸襟露出两乳, 抬头仰望, 神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联。佛印平放着右膝, 弯曲着右臂支撑在船上, 并竖起他的左膝, 左臂挂着念珠靠着左膝, 念珠可以清清楚楚地数出来。 船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个船工。在右边的人梳着椎形的发髻, 仰着脸, 左手靠着一根横木, 右手扳着右肢趾头, 好像大声呼叫的样子。在左边的船工右手拿着蒲葵扇, 左手摸着炉子, 炉子上面有个壶, 那个人的眼睛正看着茶炉, 神色平静, 好像在听茶水烧开了没有的样子。 那只船的背部稍微平坦, 就在它的上面刻上了姓名, 文字是“天启壬戌秋日, 虞山王毅叔远甫刻”, (字迹)细小得像蚊子脚, 一勾一画清清楚楚, 它的颜色是黑的。还刻着篆文图章一枚, 文字是:“初平山人”, 它的颜色是红的。 总计一条船上, 刻有五个人;刻有窗户八扇;刻有箬竹叶做的船篷, 刻有船桨, 刻有炉子;刻有茶壶, 刻有书画横幅, 刻有念珠各一件;对联、题名和篆文, 刻有文字共三十四个。可是计算它的长度, 竟然不满一寸原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。咦, 技艺也真灵巧奇妙啊。
|
|