《周书·泉企传》原文及翻译
| | 周书 原文: 泉企字思道, 上洛丰阳人也。世雄商洛。企九岁丧父, 哀毁类于成人。服阕袭爵。年十二, 乡人皇平、陈合等三百余人诣州请企为县令。州为申上, 时吏部尚书郭祚以企年少, 未堪宰民, 请别选遣, 终此一限, 令企代之。魏宣武帝诏曰:“企向成立, 且为本乡所乐, 何为舍此世袭, 更求一限。”遂依所请。企虽童幼, 而好学恬静, 百姓安之。寻以母忧.去职。县中父老复表请殷勤, 诏许之。起复本任, 加讨寇将军。 永安中, 梁将王玄真入寇荆州。加企持节、都督, 率众援之。遇玄真于顺阳, 与战, 大破之。除抚军将军、使持节, 假镇南将军、东雍州刺史, 进爵为侯。部民杨羊皮, 太保椿之从弟, 恃托椿势, 侵害百姓。守宰多被其凌侮, 皆畏而不敢言。企收而治之, 将加极法, 于是杨氏惭惧, 宗族诣阁请恩。自此豪右屏迹, 无敢犯者。性又清约, 纤毫不扰于民。在州五年, 每于乡里运米以自给。梁魏兴郡与洛州接壤, 表请与属。诏企为行台尚书以抚纳之。大行台贺拔岳以企昔莅东雍, 为吏民所怀, 乃表企复为刺史, 诏许之。 蜀民张国隽聚党剽劫, 州郡不能制, 企命收而戮之, 阖境清肃。魏孝武初, 加车(大)骑将军、左光禄大夫。 三年, 高敖曹率众围逼州城, 杜窋为其乡导。企拒守旬余, 矢尽援绝, 城乃陷焉。企谓敖曹曰:“泉企力屈, 志不服也。”及窦泰被擒, 敖曹退走, 遂执企而东, 以窋为刺史。企临发, 密诫子元礼、仲遵曰:“吾生平志愿, 不过令长耳。幸逢圣运, 位亚台司。今爵禄既�。瓿萦帜�, 前途夷险, 抑亦可知。汝等志业方强, 堪立功效。且忠孝之道, 不可两全, 宜各为身计, 勿相随寇手。但得汝等致力本朝, 吾无余恨。不得以我在东, 遂亏臣节也。尔其勉之!”乃挥涕而诀, 余无所言, 闻者莫不愤叹。寻卒于邺。 (节选自《周书•列传第三十六》) 译文: 泉企字思道, 是上洛丰阳人。世代称雄于商洛地区。曾祖父泉景言, 在魏朝为建节将军, 代理宜阳郡守, 世代袭任本县县令, 封爵位丹水侯。父亲泉安志, 复为建节将军、宜阳郡守, 领本县令, 爵位降为伯爵。 泉企九岁父亲去世, 悲哀毁形如同成人。服丧期满继嗣爵位。十二岁时, 家乡人皇平、陈合等三百多人到州中请求任命泉企为县令。州府申报到朝廷, 当时的吏部尚书郭祚认为泉企年纪�。挥兄卫砻裰诘哪芰�, 要求另外选派, 只任一任, 然后由泉企接替任县令。魏宣武帝下诏说:“泉企向来如同成人, 而且为乡人拥戴, 为何要舍去世袭的人, 另外任一任县令。“于是同意所请以泉企为县令。泉企虽然年纪幼�。聪埠醚扒倚郧槠胶湍�, 百姓生活安定。不久由于母亲的丧事去职。县中父老又呈上表章申请泉企连任, 诏令允许。丧期未满便恢复原职, 加讨寇将军。 永安年间, 梁将王玄真前来侵略荆州。加泉企持节、都督, 率众前往支援。于顺阳遭遇玄真, 与之交战, 大破之。授抚军将军、使持节, 代理镇南将军、束雍州刺史, 爵位进为侯爵。部民杨羊皮, 太保杨椿的堂弟, 依仗杨椿权势, 侵害百姓。守宰多受其欺凌侮辱, 都不敢申诉。泉企将杨羊皮拘捕归案, 准备处以重刑, 于是杨氏害怕, 宗族到朝廷官署请恩谢罪。此后豪强大户屏迹, 不敢犯法。其性情清约, 从不扰民。在州五年, 所食粮食多从家乡运来。梁朝魏兴郡与洛州交界, 上表请辖属。诏令泉企为行台尚书对其安抚招纳。大行台贺拔岳以泉企往昔任职束雍, 吏民欢迎他, 于是上表复任泉企为刺史, 诏令准许。蜀民张国隽聚众劫掠, 州郡不能控制, 星企下令捕获处死, 全境清平宁静。魏孝武初年, 加车骑将军、左光禄大夫。 三年, 宣壹遭率领众军包围攻打州城, 丝直为他做向导。星企坚守十余日, 因为箭矢和粮食用完没有援兵, 城池被攻陷。星金对麦堕说:“我星企是因为力量武器耗尽不能防守而城破, 心志不会服气。“当窦泰被擒时, 敖曹退军离开, 于是执住泉企束去, 以杜茁任刺史。泉企临走的时候, 秘密告诫儿子元礼、仲遵说:“我平生的志愿, 不过是做个县令长。有幸遇到圣世国运, 官位到了台司。现在爵位官位都很高, 年纪又老了, 前途的平安危险, 基本上可以知道。你们前程远大, 可以建功立业。且忠孝不可能两全, 要考虑自身, 不要共同陷于贼寇之手。只要你们致力于本朝, 我也就没有遗恨了。我不得已往东去, 有损于臣节。你们要勉励自己!“于是流着眼泪告别, 其他的没有说什么。闻知的人都愤愤叹息。不久在邺去世。
相关练习:《周书·泉企传》阅读练习及答案 |
|