沈括《雷震》原文及翻译
|
| 沈括 原文: 内侍李舜举家曾为暴雷所震。其堂之西室, 雷火自窗间出, 赫然出檐, 人以为堂屋已焚, 皆出避之。及雷止, 其舍宛然, 墙壁窗纸皆黔。有一木格, 其中杂贮诸器, 其漆器银扣者, 银悉镕流在地, 漆器曾不⑤焦灼。有一宝刀, 极坚钢, 就刀室中镕为汁, 而室亦俨然。人必谓火当先焚草木, 然后流金石, 今乃金石皆铄, 而草木无一毁者, 非人情所测也。佛书言“龙火得水而炽, 人火得水而灭”, 此理信然。人但知人境中事耳, 人境之外, 事有何限, 欲以区区世智情识, 穷测至理, 不其难哉! 【注】①内侍:官名。宋代增设入内内侍省和外侍�。直鸪魄笆 ⒑笫。罢哂绕涞玫匠栊�。后世称宦官为内侍。②李舜举:字公辅, 北宋熙宁年间任内侍押班, 统辖驻扎泾原路的军队。元丰年间曾与沈括一道领兵抵御西夏军。③黔(qián):黑色。④银扣:用银装饰。扣:用金属装饰镶嵌器具。⑤曾不:并没有。曾:副词, 用来加强语气。 译文: 内侍李舜举家曾被暴雷所震。他家堂屋的西头房间, 有雷火从窗户冒出, 赫然蹿出于房檐之上, 家里人以为堂屋已被烧了, 都跑出去躲避。及暴雷停止, 那间房子却宛然如故, 只是墙壁和窗纸都变黑了。屋内有一个木架, 其中杂七杂八地存放着各种器物, 那些有银饰的漆器, 银饰全都熔化流到了地上, 漆器却不见被烤焦。有一口宝刀, 极为刚硬, 就在刀鞘里被熔化为铁汁, 而刀鞘也俨然完好无损。人们通常必定会认为, 雷火为害当先焚草木, 然后才熔化金石;而现在却是金石都被熔化, 草木反而无一被毁, 这不是人之常情所能推测的。佛书上说“龙火得水会更炽烈, 人火得水则会熄灭”, 这话确有道理。人只不过了解人世间的事情罢了, 人世间之外, 无穷无尽的事理又有何极限?欲以区区人世间的知识和情理, 去追根究底地测量终极的道理, 不是太难了吗?
相关练习:沈括《雷震》阅读练习及答案 |
|