《人有恶苏秦于燕王》原文及翻译
| | 战国策 原文: 人有恶苏秦于燕王者, 曰:“武安君, 天下不信人也。王以万乘下之, 尊之于廷, 示天下与小人群也。” 武安君从齐来, 而燕王不馆也。谓燕王曰:“臣东周之鄙人也, 见足下, 身无咫尺之功, 而足下迎臣于郊, 显臣于延。今臣为足下使, 利得十城, 功存危燕, 足下不听臣者, 人必有言臣不信, 伤臣于王者。臣之不信, 是足下之福也。使臣信如尾生, 廉如伯夷, 孝如曾参, 三者天下之高行, 而以事足下, 可乎?”燕王曰:“可。”曰:“有此, 臣亦不事足下矣。” 苏秦曰:“且夫孝如曾参, 义不离亲一夕宿于外, 足下安得使之之齐?廉如伯夷, 不取素餐, 污武王之义而不臣焉, 辞孤竹之君, 饿而死于首阳之山。廉如此者, 何肯步行数千里, 而事弱燕之危主乎?信如尾生, 期而不来, 抱粱柱而死。信至如此, 何肯扬燕、秦之威于齐而取夫功哉?且失信行者, 所以自为也, 非所以为人也。皆自覆之术, 非进取之道也。且夫三王代兴, 五霸迭盛, 皆不自覆也。君以自覆为可乎?则齐不益于营丘, 足下不逾楚境, 不窥于边城之外。且臣有老母于周, 离老母而事足下, 去自覆之术, 而谋进取之越, 臣之趣固不与足下合者。足下皆自覆之君也, 仆者进取之臣也, 所请以忠信得罪于君者也。” 燕王曰:“夫忠信, 又何罪之有也?” 对曰:“足下不知也。臣邻家有远为吏者, 其妻私人。其夫且归, 其私之者忧之。其妻曰:‘公勿忧也, 吾已为药酒以待之矣。’后二日, 夫至。妻使妾奉卮酒进之。妾知其药酒也, 进之则杀主父, 言之则逐主母。乃阳僵弃酒。主父大怒而笞之。故妾一僵而弃酒, 上以活主父, 下以存主母也。忠至如此, 然不免于笞, 此以忠信得罪者也。臣之事, 适不幸而有类妾之弃酒也。且臣之事足下, 亢义益国, 令乃得罪, 臣恐天下后事足下者, 其敢自必也。” (选自《战国策》卷二十九“燕一”) 译文: 有人对燕王毁谤苏秦说:“苏秦是天下最不讲信义的人。大王以万乘之尊却非常谦恭地对待他, 在朝廷上推崇他, 但这是向天下人显示了自己与小人为伍啊。”苏秦从齐国归来, 燕王竟然不给他预备住处。 苏秦对燕王说:“我本是东周的一个平庸之辈, 当初见大王时没有半点儿功劳, 但大王到郊外去迎接我, 使我在朝廷上地位显赫。现在我替您出使齐国, 取得了收复十座城邑的利益, 挽救了危亡之中的燕国, 可是您却不再信任我, 一定是有人说我不守信义, 在大王面前中伤我。其实, 我不守信义, 那倒是您的福气。假使我像尾生那样讲信用, 像伯夷那样廉洁, 像曾参那要孝顺, 具有这三种天下公认的高尚操行, 来为大王效命, 是不是可以呢?”燕王说:“当然可以。”苏秦说:“如果真是这样, 我也就不会来为大王服务了。” 苏秦道:“臣要像曾参一样孝顺, 就不能离开父母在外面歇宿一夜, 您又怎么能让他到齐国去呢?像伯夷那样廉洁, 不吃白食, 认为周武王不义, 不做他的臣下, 又拒不接受孤竹国的君位, 饿死在首阳山上, 廉洁到这种程度, 又怎么肯步行几千里, 而为弱小燕国的垂危君主服务呢?如果臣有尾生的信用, 和女于约会在桥下, 那女子没来, 直到水淹上身也不离开, 最终抱着桥柱被淹死。讲信义到这种地步, 怎么肯到齐国去宣扬燕秦的威力, 并取得巨大的功绩呢?再说讲信义道德的人, 都是用来自我完善, 不是用来帮助他人的。所以这都是满足现状的办法, 而不是谋求进取的途径。再说, 三王交替兴起, 五霸相继兴盛, 他们都不满足现状。如果满足现状是可以的, 那么齐国就不会进兵营丘, 您也不能越过楚国边境, 不可能窥探边城之外了。况且我在周地还有老母, 离开老母来事奉您, 抛开固步自封的做法, 谋求进取的策略。看来我的目标, 本来不和您相同。大王是满足现状的君主, 而我是谋求进取的臣子, 这就是因为忠信而得罪于君主的原因啊。” 燕王说:“忠信又有什么可责怪的呢?”苏秦说:“您不知道, 我的邻居中有个在远地方做官的人, 他的妻子跟别人私通。她的丈夫眼看就快要回来了, 和他私通的人很忧虑。那妻子对他的情夫说:‘你别担心, 我已经准备了毒酒等着他呢。’过了两天, 丈夫到家了, 妻子让女仆捧着毒酒送给他丈夫。女仆知道那是毒酒, 如果送上去就要毒死男主人, 如果说出实情女主人难以避免被赶走。于是她假装跌倒, 泼掉了毒酒。男主人很生气, 就用竹板打她。那女仆这一倒, 对上救了男主人, 对下保住了女主人。忠心到了这种地步, 然而仍然免不了被打, 这就是因为忠信反而受到罪责的人啊。现在我的处境, 恰恰不幸和那个女仆泼掉毒酒反而受罚的遭遇类似。而且我事奉大王您, 尽量使信义崇高, 国家获益, 如今竟受罪责, 我担心以后天下来事奉您的人, 没有谁自信能够做到这样。
相关练习:《人有恶苏秦于燕王》阅读练习及答案 |
|