《刺客列传·专诸刺王僚》原文及翻译
| | 《刺客列传·史记》汉·司马迁 原文: 专诸者, 吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也, 知专诸之能。伍子胥既见吴王僚, 说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚, 欲自为报私雠也, 非能为吴。”吴王乃止。伍子胥知公子光之欲杀吴王僚, 乃曰:“彼光将有内志, 未可说以外事。”乃进专诸于公子光。 光之父曰吴王诸樊。诸樊弟三人:次曰馀祭, 次曰夷眜, 次曰季子札。诸樊知季子札贤而不立太子, 以次传三弟, 欲卒致国于季子札。诸樊既死, 传馀祭。馀祭死, 传夷眜。夷眜死, 当传季子札;季子札逃不肯立, 吴人乃立夷眜之子僚为王。公子光曰:“使以兄弟次邪, 季子当立;必以子乎, 则光真適嗣, 当立。”故尝阴养谋臣以求立。 光既得专诸, 善客待之。九年而楚平王死。春, 吴王僚欲因楚丧, 使其二弟公子盖馀、属庸将兵围楚之灊;使延陵季子于晋, 以观诸侯之变。楚发兵绝吴将盖馀、属庸路, 吴兵不得还。于是公子光谓专诸曰:“此时不可失, 不求何获!且光真王嗣, 当立, 季子虽来, 不吾废也。”专诸曰:“王僚可杀也。母老子弱, 而两弟将兵伐楚, 楚绝其后。方今吴外困于楚, 而内空无骨鲠之臣, 是无如我何。”公子光顿首曰:“光之身, 子之身也。” 四月丙子, 光伏甲士于窟室中, 而具酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家, 门户阶陛左右, 皆王僚之亲戚也。夹立侍, 皆持长铍。酒既酣, 公子光佯为足疾, 入窟室中, 使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之。既至王前, 专诸擘鱼, 因以匕首刺王僚, 王僚立死。左右亦杀专诸, 王人扰乱。公子光出其伏甲以攻王僚之徒, 尽灭之, 遂自立为王, 是为阖闾。阖闾乃封专诸之子以为上卿。 译文: 专诸, 吴国堂邑人。伍子胥从鲁国出逃至吴国, 深知专诸的才干。伍子胥谒见吴王僚, 尽说伐楚之利。吴国公子光说:“他伍子胥父兄皆被楚所杀而说吴伐楚, 这是为报私仇, 非为吴国利益计。”吴王这才打消了攻楚的想法。伍子胥知公子光想杀吴王僚, 便说:“公子光将有志于国内的事, 不可说以攻伐之事。”于是便把专诸推荐给公子光。 原来, 公子光的父亲是吴王诸樊。诸樊有三个弟弟:大弟余祭, 二弟夷, 三弟季子札。诸樊知道三弟季子札贤, 故不立太子, 把王位依次传给三个弟弟, 想最后把国家传到季子札手里。诸樊死后, 传余祭。余祭死, 传夷。夷死, 当传给季子札;季子札不肯受国, 隐匿不知去向, 吴王便立夷之子僚为吴王。公子光说:“假若以兄弟为次, 则秦子当立为王;若以儿子为序, 则我光当是继承人, 当立为王。”所以便偷偷的养谋臣勇士以伺机夺王位。 公子光得到专诸以后, 像对待宾客一样地好好待他。吴王僚九年, 楚平王死了。这年春天, 吴王僚想趁着楚国办丧事的时候, 派他的两个弟弟公子盖余、属庸率领军队包围楚国的谮城, 派延陵季子到晋国, 用以观察 “各诸侯国的动静。楚国出动军队, 断绝了吴将盖余、属庸的后路, 吴国军队不能归还。 这时公子光对专诸说:“这个机会不能失掉, 不去争�。幕峄竦�!况且我是真正的继承人, 应当立为国君, 季札子即使回来, 也不会废掉我呀。”专诸说:“僚是可以杀掉的。母老子弱, 两个弟弟带着军队攻打楚国, 楚国军队断绝了他们的后路。当前吴军在外被楚国围困, 而国内没有正直敢言的忠臣。这样王僚还能把我们怎么样呢。”公子光以头叩地说:“我公子光的身体, 也就是您的身体, 您身后的事都由我负责了。” 专诸向公子光提出自己最后的顾忌:身体受之于母, 母在不能远行, 更不敢以死相托。公子光很义气:你的母亲就是我的母亲。你不在, 我代孝。专诸无话可说、无虑可顾了。 专诸回家一见老母, 泣不成声。有其子当然有其母, 母亲心神领会, 谎称想喝泉水。待专诸取水返回, 母亲已自缢与床。 公子光在地下室埋伏下身穿铠甲的武士, 备办酒席宴请吴王僚。王僚派出卫队, 从王宫一直排列到公子光的家里, 门户、台阶两旁, 都是王僚的亲信。夹道站立的侍卫, 都举着长矛。 喝酒喝到畅快的时候, 公子光假装脚有毛�。氲叵率�, 让专诸把匕首(即“鱼肠�!�, 是铸剑大师欧冶子亲手所铸五大名剑中的三把小型宝剑之一。)放到烤鱼的肚子里, 然后把鱼进献上去。 到僚跟前, 专诸掰开鱼, 趁势用鱼肠剑, 刺杀吴王僚!吴王僚当场毕命。他的侍卫人员也杀死了专诸, 吴王僚手下的众人此时混乱不堪。公子光趁机放出埋伏的武士, 诛杀吴王僚的部下, 将其全部消灭。 剪除了吴王僚, 公子光于是自立为国君, 这就是历史上赫赫有名的吴王阖闾。阖闾于是封专诸的儿子为上卿。将鱼肠�:�, 永不再用。
|
|