《齐桓公求管仲》原文和翻译
| | 原文: 桓公自莒反于齐, 使鲍叔为宰, 辞曰:“臣, 君之庸臣也。君加惠于臣, 使不冻馁, 则是君之赐也。若必治国家者, 则非臣之所能也。若必治国家者, 则其管夷吾乎。臣之所不若夷吾者五:宽惠柔民, 弗若也;治国家不失其柄, 弗若也;忠信可结于百姓, 弗若也, 制礼义可法于四方, 弗若也;执包鼓立于军门, 使百姓皆加勇焉, 弗若也。桓公曰:“夫管夷吾射寡人中钩, 是以滨于死。”鲍叔对曰:“夫为其君动也。君若宥而反之, 夫犹是也。”桓公曰:“若何?”鲍子对曰:“请诸鲁。”桓公曰:“施伯, 鲁君之谋臣也, 夫知吾将用之, 必不予我矣。若之何?”鲍子对曰:“使人请诸鲁, 曰:‘寡君有不令之臣在君之国, 欲以戮之于群臣, 故请之。’则予我矣。”桓公使请诸鲁, 如鲍叔之言。 庄公以问施伯, 施伯对曰:“此非欲戮之也, 欲用其政也。夫管子, 天下之才也, 所在之国, 则必得志于天下。令彼在齐, 则必长为鲁国忧矣。”庄公曰:“若何?”施伯对曰:“杀而以其尸授之。”庄公将杀管仲, 齐使者请曰:“寡君欲亲以为戮, 若不生得以戮于群臣, 犹未得请也。请生之。”于是庄公使束缚以予齐使, 齐使受之而退。 译文: 齐桓公从莒国回到齐国(当了国君后), 就任命鲍叔牙当太宰, (鲍叔牙)谢绝说:“我, 是国君的一个平庸的臣子, 您给予我恩惠, 不叫我挨冻受饿, 就是国君对臣子的恩赐了。如果一定要治理国家, 那不是我所能做到的;如果一定要治理国家, 那大概就只有管夷吾了。我比不上管夷吾的地方有五点:宽厚仁慈, 使人民感恩, 我不如他;治理国家不违背它的准则, 我不如他;用忠诚信义结交人民, 我不如他;制定礼法道德规范成为全国人民的行为准则, 我不如他;(两军交战)在营门前击鼓助威, 使人民勇气倍增, 我不如他。”桓公说:“那个管夷吾用箭射中我的衣带钩, 因此(我)差点丧命。”鲍叔牙解释说:“管夷吾是为他的君主而行动;您如果宽恕他的罪过让他回到齐国, 他也会像这样的。”齐桓公问:“那怎么办?”鲍叔牙回答说:“到鲁国去邀请他。”齐桓公说:“施伯, 是鲁君有智谋的大臣, 他知道我要任用管仲, 一定不会给我, 那可怎么办呢?”鲍叔牙说:“派人向鲁国请求, 就说:‘我们国君有个不好的臣子在贵国, 想要把他在群臣面前处死, 所以请求贵国。’那么就会给我们了。”齐桓公就派使臣向鲁国请求, 按着鲍叔牙说的做。 鲁庄公向施伯询问这件事, 施伯回答说:“这不是想杀他, 是想用他治理国家。管仲, 是治理天下的有才之士, 他所在的国家一定能在天下如愿以偿, 让他在齐国, 那必定长期成为鲁国的忧患啊。”鲁庄公问:“那怎么办?”施伯回答说:“杀了管仲然后把尸体交给齐国使臣。”鲁庄公准备杀管仲, 齐国的使臣(向庄公)请求说:“我们的国君想亲眼看着处死他, 如果不能把活的管仲在群臣面前杀了示众, 还是没达到请求的目的呀, 我们请求给我们活的。”于是鲁庄公吩咐捆绑管仲来交给齐国使臣, 齐国使臣领回管仲便离开了鲁国。
|
|