《窃糟》原文及翻译
| | | 刘基 原文: 客有好佛者, 每与人论道理①, 必以其说驾②之, 欣欣然自以为有独得焉。郁离子③谓之曰:“昔者鲁人不能为酒, 唯中山之人善酿千日之酒, 鲁人求其方④, 弗得。有仕⑤于中山者, 主酒家, 取其糟粕, 以鲁酒渍之, 谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之, 皆以为中山之酒也。一日, 酒家之主者来, 闻有酒, 索而饮之, 吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予, 可也;恐真佛之笑子窃其糟也。” 【注释】①道理:这里指宋元道学、理学。 ②驾:驾驭、统摄。 ③郁离子:原为刘基所著的书名, 这里借为作者自称。 ④方:酒方。⑤仕:做官。 译文: 客人中有一个喜好佛教的人, 每当和人们谈论道理, 必定用他那一套佛家的说教凌驾于人, 欣欣然自以为有独特的心得了。郁离子对他说:“从前鲁国人不会酿酒, 只有中山人善于酿造千日的好酒, 鲁国人寻求酿酒的方法, 没有得到。有个在中山国做官的人, 从酿酒作坊里, 窃取了那里的酒渣拿回家, 用鲁国的酒浸泡那酒糟, 便对人夸耀说‘这是中山的好酒啊。’鲁人喝了它, 都认为真是中山的酒了。一天, 中山酿酒作坊的主人来了, 听说有了酒, 便索要来, 喝了一口, 吐出来笑着:‘这是用我的酒糟泡过的酒�。 衷�, 你在我面前炫耀佛家的道理或许可以, 我恐怕真佛会笑话你窃取了他的酒糟。”
相关练习:《窃糟》阅读练习及答案 |
|