《兽纪》原文及翻译
| | 何景明 《兽纪》 (明)何景明 原文: 猿善援犭婴亦猿类惟跳躁无他长技。 山之奥①有洞, 洞有货物, 犭婴弗得自致也, 谓猿曰:“尔援上探出之, 吾下守之, 当共利也。”猿攀木蔓上, 取而致之犭婴 , 犭婴悉移至窟中。 猿既下, 犭婴 无有也。迹之至窟旁, 曰:“货安在?” 犭婴据窟啸曰:“货固吾有者, 尔何得有也?”呼其群相殴躏②猿, 猿曳臂去。(选自《兽纪》) 注释 ①奥:深处。 ②殴躏:殴打、践踏 翻译 猿善于攀援,犭婴属于猿类但除了暴躁爱发脾气之外没其它的长处.山的深处有一个洞,洞里有货物,犭婴自己到不了那个地方,就跟猿说:\"你爬到上面去把货物拿出来,我在下面帮你守着,到时候咱们平分.\"猿攀援树木藤蔓而上,取了货物给犭婴,犭婴把所有的货物都移到了自己的洞窟之中.猿爬下来,犭婴却不见了.猿用痕迹找到了犭婴的洞窟,问道:\"货在哪儿?\"犭婴占据在洞窟里呼啸道:\"货物本来就是我的,你凭什么拥有?\"招起犭婴群一起殴打践踏猿,猿拖着手臂回去了. (这篇短文讽刺了为了独占钱财而不守信义、欺诈合作者的丑行)
|
|