宋濂《书斗鱼》原文及翻译
|
| 宋濂 原文: 予客建业, 见有畜波斯鱼者, 俗说为师婆鱼。其大如指, 鬐鬣具五采。两鳃有大点如黛, 性矫悍善斗。 人以二缶畜之, 折藕叶覆水面, 饲以蚓若蝇, 鱼吐泡叶畔。 知其勇可用, 乃贮水大缶, 合之。各扬鬐鬣①, 相鼓视, 怒气所乘, 体拳曲如弓, 鳞甲变黑。久之, 忽作秋隼②击水, 泙③然鸣, 溅珠上人衣。连数合, 复分。当合, 如矢激弦绝不可遏。已而相纠缠, 盘旋弗解。其一或负, 胜者奋威逐之。负者惧自掷缶外视其身纯白。 予闻:有血气者, 必有争心④。然则斯鱼者, 其亦有争心否欤?抑冥顽不灵而至于是欤?哀哉!然予所哀者, 岂独鱼也欤? (注释)①鬐鬣(qí liè):鱼的脊鳍。“同“鳍”。②隼(sǔn):一种类似鹰的猛禽。③泙(pēng):象声词。④“予闻:有血气者, 必有争心”:语出《左传》记晏婴言:“凡有血气, 皆必有争心, 故利不可强, 思义为愈”。意思是说, 凡是世间的人, 都有争斗之心, 所以利不可强�。家逦�。 译文: 我到南京做客, 见有养波斯鱼的人, 这鱼就是俗话叫做师婆鱼的鱼。它大小和手指头差不多, 腹鳍和背鳍有五彩的颜色, 两腮之上有如眉笔点上的小黑点, 它们的性格骄傲凶悍善于打斗。 人们分别用缶单独养着它们, 折藕叶盖在水面上, 喂蚯蚓或者苍蝇, 鱼在荷叶侧畔悠闲地吐着泡沫。 人们知道它的勇猛可以为人所用, 就将大缶装满水, 将波斯鱼合放在里面。它们各自竖起鳍鼓起眼睛对视, 因为怒气的原因, 身体拳曲得像弓一样, 鳞变成了黑色。对恃很久, 猛然如同秋天的鹰隼一样出击, 水砰然有声, 水珠溅到人们的衣服上。接连几个回合, 又分开。当两条鱼放在一起时, 如同离弦的箭, 无法遏止。不久互相纠缠, 盘旋在一起难分难解。其中有一只败了, 胜利者发威驱逐它。败了的鱼害怕, 自己将自己抛出缶外, 看它的身体已是纯白的。 我听说有血气的人必定有争斗的性格。然而这鱼, 它也是有争斗的性格吗?又或者是愚蠢不开窍而至于这样吗?悲哀�。∪梦冶У挠帜训乐皇怯懵�?
相关练习:宋濂《书斗鱼》阅读练习及答案 |
|