《陈书·褚玠传》原文及翻译
|
| 陈书 原文: 褚玠字温理, 九岁而孤, 为叔父骠骑从事中郎随所养。早有令誉, 先达多以才器许之。及长, 美风仪, 善占对, 博学能属文, 词义典实, 不尚淫靡。 陈天嘉中, 兼通直散骑常侍聘齐, 还迁中书侍郎。太建中, 山阴县多豪猾, 前后令皆以赃污免。陈宣宗谓中书舍人蔡景历曰:“稽阴大邑, 久无良宰, 卿文士之内, 试思其人。”景历进玠, 帝曰:“甚善, 卿 言与朕意同。”乃除山阴令。县人张次的、王休达等与诸猾吏贿赂通奸, 全丁大户类多隐没。玠锁次的等, 具状启台, 宣帝手敕慰劳, 并遣使助玠搜括, 所出军人八 百余户。时舍人曹义达为宣帝所宠, 县人陈信家富, 谄事义达, 信父显文恃势横暴。玠乃遣使执显文, 鞭之一百, 于是吏人股栗。信后因义达谮玠, 竟坐免官。 玠在任岁余, 守禄俸而已, 去官之日, 不堪自致, 因留县境种蔬菜以自给。或以玠非百里才, 曰:“吾委输课最, 不后列城, 除残去暴, 奸吏局蹐。若谓其不能自润脂 膏, 则如来命, 以为不达从政, 吾未服也。”时人以为信然。皇太子知玠无还装, 手书赐粟米二百斛, 于是还都。后累迁御史中丞。 玠刚毅有胆决, 善骑射。及为御史中丞, 甚有直绳之称。卒于官, 皇太子亲制志铭, 以表惟旧。所制章奏杂文二百余篇, 皆切事理, 由是见重于世。 译文: 褚玠字温理, 九岁成了孤儿, 被叔父骠骑从事中郎褚随养育。他很早就有很好的声誉, 前辈大多凭才能和度量赞许他。等到他长大成人, 风度仪表很好, 善于应口对答, 他广泛地学习能够写作文章, 他的文章文辞、意思典雅充实, 不崇尚过分的华丽。 陈朝天嘉年间, 他兼任通直散骑常侍出使齐国, 回来后升任中书侍郎。太建年间, 山阴县有很多仗势不法之徒, 前后县令都因受赃贪污免官。陈宣宗对中书舍人蔡景历说:“会稽山阴是个大县邑, 很久没有好县官, 您在文士之内, 试着想一想那个合适的人。”蔡景历推荐褚玠, 皇帝说:“很好, 您的话和我的意思一样。”于是任命褚玠为山阴县令。山阴县的张次的、王休达等与几个狡猾的官吏贿赂勾结做不法之事, 能担负赋税劳役的成年男子, 大户大多隐瞒不报。褚玠给张次的等人上了枷锁, 具齐文状奏告朝廷官署, 宣帝亲手下令慰劳褚玠, 并派使臣帮助褚玠查寻, 查出有应服兵役、劳役之人的八百多户。当时舍人曹义达被宣帝宠幸, 山阴县的人陈信家中富有, 谄媚侍奉曹义达, 陈信的父亲陈显文仗恃曹义达的势力任意妄为欺压百姓。褚玠于是派人捉住陈显文, 打了他一百鞭子, 于是官吏们吓得大腿发抖。陈信后来凭借曹义达诬陷褚玠, 褚玠终于因犯罪免官。 褚玠在官任一年多, 仅依靠俸禄生活, 离开官任的时候, 不能够自己得到生活用品, 于是留在县境内种蔬菜来依靠自己力量维持生活。有的人认为褚玠不是治理一县的人才, 褚玠说:“我为朝廷运送征收聚合钱粮, 没在各个城市的后面, 除去伤害欺压百姓的人, 邪恶的官吏畏缩恐惧。如果说我不能使自已生活在富裕境地, 那么就像指教我那样(确实不是治理一县的人才), 认为我不通晓管理政事, 我不能服从。”当时的人们认为他的话确实很对。皇太子知道褚玠没有回来的行装, 亲手写信赐给褚玠二百斛粟米, 于是他回到都城。 后来他多次升官为御史中丞。褚玠性情刚毅做事勇敢果断, 善于骑马射箭。等到他做御史中丞, 很有正直的标准的称颂。他死在官任, 皇太子亲自写了志铭文章, 来表达思念旧臣之意。褚玠所写的章奏等各类文章二百多篇, 全都切合事理, 因此这些文章被世人重视。
相关练习:《陈书·褚玠传》阅读练习及答案 |
|