袁枚《随园记》原文及翻译
|
| 袁枚 原文: 金陵自北门桥西行二里, 得小仓山, 山自清凉胚胎, 分两岭而下, 尽桥而止。蜿蜒狭长, 中有清池水田, 俗号干河沿。河未干时, 清凉山为南唐避暑所, 盛可想也。凡称金陵之胜者, 南曰雨花台, 西南曰莫愁湖, 北曰钟山, 东曰冶城, 东北孝陵, 曰鸡鸣寺。登小仓山, 诸景隆然上浮。凡江湖之大, 云烟之变, 非山之所有者, 皆山之所有也。 康熙时, 织造隋公当山之北巅, 构堂皇, 缭垣牖, 树之荻千章, 桂千畦, 都人游者, 翁然盛一时, 号曰隋园。因其姓也。后三十年, 余宰江宁, 园倾且颓弛, 其室为酒肆, 舆台呶, 禽鸟厌之不肯姻伏, 百卉芜谢., 春风不能花。余恻然而悲, 问其值, 曰三百金, 购以月俸。茨墙剪园, 易檐改途。随其高, 为置江楼;随其下, 为置溪亭;随其夹润, 为之桥;随其湍流, 为之舟;随其地之隆中而欹侧也, 为缀峰岫;随其蓊郁而旷也, 为设宦窔。或扶而起之, 或挤而止之, 皆随其丰杀繁瘠, 就势取景, 而莫之夭阙者, 故仍名曰随园, 同其音, 易其义。 落成叹曰:“使吾官于此, 则月一至焉;使吾居于此, 则日日至焉。二者不可得兼, 舍官而取园者也。”遂乞�。实芟阃ぁ⑸鼐剖槭肪铀嬖�。闻之苏子曰:“君子不必仕, 不必不仕。”然则余之仕与不仕, 与居兹园之久与不久, 亦随之而已。夫两物之能相易者, 其一物之足以胜之也。余竟以一官易此园, 园之奇可以见。 己巳三月记。 译文: 金陵(今南京)从北门桥向西走二里路, 有个小仓山, 山从清凉山起源, 分成两个山岭向下延伸, 到桥才消失。山岭蜿蜒狭长, 中间有个清池、水田, 俗称干河沿。河没有干涸的时候, 清凉山是南唐皇帝避暑的地方, 当时的繁盛可想而知。称得上金陵名胜的, 南边的有雨花台, 西南有莫愁湖, 北边有钟山, 东边有冶城, 东北有孝陵, 叫做鸡鸣寺。登上小仓山, 这些景物就像漂浮起来一样。江湖这么大, 云烟变幻那么快, 不是山拥有的景致, 都被山拥有了。 康熙年间, 织造(官职名)隋大人在山的北麓, 建起殿堂, 砌上围墙, 种了上千株荻草, 上千畦桂花, 城里人来游玩的, 盛极一时, 人们给这座园林起名叫做隋园, 是因为主人姓隋。三十年后, 我主持江宁政事, 园林倾塌而且荒芜, 里面的房屋被改成酒馆, 楼台喧嚣, 禽鸟讨厌这个地方不来栖息, 百花荒芜, 春天也不开花。我感到悲凉怆然, 询问园林之多少钱, 说值三百两银子, 我拿薪水买下来。修补围墙修剪花草, 更换房檐改变用途。高的地方, 建成临江楼阁;低的地方, 修建溪旁亭子;有溪水的地方, 修了桥;水深流急的地方, 造了舟船;突起险峻的地方, 点缀它的气势;平坦而且草木旺盛的地方, 设置了观赏设施。有的风景加强, 有的风景抑制, 都随它的丰盛萧杀繁茂贫瘠情况而定, 因势取景, 不是他们消失堵塞, 仍叫做随园, 和隋圆同音, 但意思变了。 建成以后感叹说:“让我在这里做官, 则一个月来一次;让我居住在这里, 则每天都来。两者不可兼得, 所以辞官而要园子。”于是托病辞官, 带着弟弟袁香亭、外甥湄君搬着图书居住在随园里。听苏轼说过:“君子不一定非要做官, 也不一定非不做官。”然而我的坐不做官, 和住这个园子的长久与否, 是相依赖的。两个事物能够交换, 肯定其中的一个足以胜过另一个。我竟拿官职换这个园子, 这个园子的奇妙, 可想而知了。 己巳年三月写此文。
相关练习:袁枚《随园记》阅读练习及答案 |
|