《金史·张浩传》原文及翻译
| | 金史 原文: 张浩, 字浩然, 辽阳渤海人。天辅中, 辽东平, 浩以策干太祖, 太祖以浩为承应御前文字。太宗将幸东京, 浩提点缮修大内, 超迁卫尉卿。 平阳多盗, 临汾男子夜掠人妇, 浩捕得, 榜杀之, 盗遂衰息。近郊有淫祠, 郡人颇事之。庙�!⑻镏髡慊鹬�, 累年不决。浩撤其祠屋, 投其像水中。强宗黠吏屏迹, 莫敢犯者。郡中大治, 乃缮葺尧帝祠, 作击壤遗风亭。 贞元元年, 浩进拜平章政事。浩请凡四方之民欲居中都者, 给复十年, 以实京城, 从之。未几, 改封蜀王, 进拜左丞相。正隆二年, 改封鲁国公。表乞致仕。海陵曰:“人君不明, 谏不行, 言不听, 则宰相求去;宰相老病不能任事则求去。卿于二者何居?”浩对曰:“臣羸病不堪任事, 宰相非养病之地也, 是以求去。”不许。 海陵欲伐宋, 将幸汴, 而汴京大内失火, 于是使浩与敬嗣晖营建南京宫室。浩从容奏曰:“往岁营治中都, 天下乐然趋之。今民力未复, 而重劳之, 恐不似前时之易成也。”不听。浩朝辞, 海陵问用兵利害。浩不敢正谏, 乃婉词以对, 欲以微止海陵用兵, 奏曰:“臣观天意, 欲绝赵氏久矣。”海陵愕然曰;“何以知之?”对曰:“赵构无子, 树立疏属, 其势必生变, 可不烦用兵而服之。”海陵虽喜其言, 而不能从也。 海陵至汴, 累月不视朝, 日治兵南伐, 部署诸将。浩欲奏事, 不得见。会海陵遣周福儿至浩家, 浩附奏曰:“诸将皆新进少年, 恐误国事。宜求旧人练习兵者, 以为千户谋克。”而海陵部署已定, 恶闻其言, 乃杖之。 初, 近侍有欲罢科举者, 上曰:“吾见太师议之。”浩入见, 上曰:“自古帝王有不用文学者乎?”浩对曰:“有。”曰:“谁欤?”浩曰:“秦始皇。”上顾左右曰:“岂可使我为始皇乎!”事遂寝。 是岁, 薨。上辍朝一日。谥曰文康。 (选自《金史·张浩传》, 有删节) 译文: 张浩, 字浩然, 辽阳渤海人。天辅中期, 辽东被金朝平定, 张浩用献计的方式求见金太祖, 金大祖任张浩为承应御前文字。金太宗将到东京, 张浩任提点官修缮皇宫, 被破格升为卫尉卿。 平阳多盗贼, 临汾一男子夜里掠走人家的妻子, 张浩捕住他, 将他鞭笞致死, 强盗于是得以减少平息。平阳近郊有滥建的祠庙, 当地人都很敬奉它。庙�!⑻镏髡嵯慊鸬牟评�, 多年得不到解决。张浩拆除祠堂, 把里面的塑像扔到水中。为此豪门大族、狡黠的官吏都隐藏踪迹, 没有敢于违犯的。郡中得到很好的治理, 于是张浩修缮尧帝祠堂, 建造击壤遗风亭。 贞元元年, 张浩晋升为平章政事。张浩请求凡是周围的百姓想到中都居住的人, 免除十年的赋税徭役, 以充实京城, 皇帝批准了他的请求。没过多久, 张浩被改封为蜀王, 晋升为左丞相。正隆二年, 张浩改封为鲁国公。张浩上奏章请求退休。金皇帝海陵王问他说:“如果皇帝不明智, 劝谏没有被实行, 良言听不进去, 那么宰相就乞求离开;宰相年老或有病残不能胜任其职也乞求离职。你属于哪一种?”张浩回答说:“我体弱有病不能胜任职务。宰相府不是养病的地方, 所以乞求离职。”皇帝没有批准他的退休请求。 金朝皇帝海陵王想攻打宋朝, 准备前往汴京, 然而汴京大内宫廷失火, 于是命令张浩与敬嗣晖营建南京宫室。张浩从容上奏说:“以前营建中都, 天下人都很高兴地前来干活。现在民力没有恢复, 而重新劳累他们, 恐怕不像以前那样容易完成。”金朝皇帝海陵王不听张浩劝谏。张浩到朝堂上辞行, 金朝皇帝海陵王问他攻打宋朝的利弊。张浩不敢正面劝谏, 于是用委婉的话回答, 想婉言阻止海陵王攻打宋朝, 张浩上奏说:“我观察上天的旨意, 很久就想灭绝赵氏了。”海陵王惊讶地说:“你怎么知道的?”张浩回答说:“赵构没有儿子, 把远亲(旁系亲属)中的人立为继承人, 那形势一定会发生变化, 可以不用军队而让他服从于我们.”海陵王虽然很喜欢张浩说的话, 但却不听从。 海陵王到达汴京后, 几个月不上早朝, 天天训练军队(准备)南征, 部署各路大将。张浩想上奏事情, 又得不到接见。适逢海陵王派周福儿到张浩家中, 张浩让他捎去奏疏说:“各路大军军官都是新提拔的少年, 恐怕耽误了国家大事, 最好是寻找熟悉军事的旧人来训练军队, 任命为千户谋克。”然而海陵王部署已定, 很讨厌张浩说这种话, 于是对张浩处以杖刑。 当初, 皇帝身边的侍者有的想废除科举制, 皇帝说:“我接见太师商议这件事。”张浩进殿拜见, 皇帝说:“自古以来帝王有不用儒生的吗?”张浩回答说:“有。”皇帝问:“他是谁?”张浩说:“秦始皇。”皇帝看看左右的人说:“难道让我做秦始皇那样的人?”废科举之事从此不再提了。 这一年, 张浩去世。为此皇帝停朝一日。张浩谥号文康。
相关练习:《金史·张浩传》阅读练习及答案 |
|