《报任安书》原文及翻译(二)
|
| 史记 原文: 夫仆与李陵俱居门下, 素非能相善也, 趣舍异路。然仆观其为人:事亲孝, 与士信, 临财廉, 取予义。殉国家之急, 其素所蓄积也, 仆以为有国士之风。夫人臣出万死不顾一生之计, 赴公家之难, 斯已奇矣。今举事一不当, 而全躯保妻子之臣, 随而煤孽其短。且李陵提步卒不满五千, 深践戎马之地, 足历王庭, 垂饵虎口, 横挑强胡, 仰亿万之师, 与单于连战十有余日, 所杀过当。虏救死扶伤不给, 旃裘之君长成震怖, 乃悉征其左、右贤王, 举引弓之民, 一国共攻而围之。转斗千里, 矢尽道穷, 救兵不至, 士卒死伤如积。然陵一呼劳军, 士无不起, 沫血饮泣, 更张空弮, 冒白刃, 北首争死敌者。 陵未没时, 使有来报, 汉公卿王候皆奉觞上寿。后数日, 陵败书闻, 主上为之食不甘味, 听朝不怡。大臣忧惧, 不知所出。仆窃不自料其卑贱, 见主上惨凄怛悼, 诚欲效其款款之愚, 以为李陵素与士大夫绝甘分少, 能得人之死力, 虽古之名将, 不能过也。身虽陷败, 彼观其意, 且欲得其当而报于汉。事已无可奈何, 其功亦足以暴于天下矣。仆怀欲陈之, 而未有路, 适会召问, 推言陵之功。未能尽明, 明主不晓, 以为仆沮贰师①, 而为李陵游说, 遂下于理。拳拳之忠, 终不能自列。因为诬上, 卒从吏议。家贫, 货赂不足以自赎, 交游莫救, 左右亲近不为一言。身非木石, 独与法吏为伍, 深幽囹圄之中, 谁可告愬者! 李陵既生降, 聩②其家声, 而仆又饵之蚕室, 重为天下观笑。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也。 (选自《报任安书》, 有删改) 译文: 我和李陵一起担任属吏, 素来不是很亲近, 取舍迥异。但是我观察李陵为人, 确是个能坚守自我节操的非凡之人:侍奉父母尽孝道, 结交他人守信用, 面对钱财很廉洁, 获取给予都合乎礼义。一直想着奋不顾身, 来为国家的危难献出生命, 是他一向以来的抱负, 我认为他有国士的风度。作为臣子, (李陵)出于甘愿万死而不顾一生的考虑, 奔赴国家的危难, 这已经很了不起了。现在他行事一有不当, 而那些(只求)保全性命和妻儿的大臣们, 相继污蔑夸大他的缺点。况且李陵带领的兵卒不满五千, 深入敌人军事要地, 足迹到达单于的王庭, 就像挂在猛虎嘴边的诱饵, 勇敢挑战强大的胡兵, 昂然直面亿万的敌军, 同单于连续作战十多天, 杀伤的敌人超过了自己军队的人数。敌人连救死扶伤都来不及, 匈奴责族全都震惊恐慌, 于是(单于)就征调了左、右贤王, 出动所有会拉弓射箭的百姓, 整个国家一起攻击他, 包围他。李陵转战千里, 箭矢射�。奥范暇�, 救兵不来, 士卒死伤堆积。但是, 李陵振臂一呼, 鼓舞士气, 士兵就无不奋起作战。他们流着眼泪, 一个个满脸是血, 强忍悲泣, 再次拉开空的弓弦, 冒着白光闪闪的刀锋, 向北冲杀, 争相和敌人拼死作战。 当李陵还未全军覆没时, 使者曾送来捷报, 朝延的公卿王候都举杯向皇上敬酒祝寿。几天以后, 李陵兵败的奏书传来, 皇上为此食不甘味, 听政不乐。大臣忧虑害怕, 不知如何是好。我私下里并未估量到自己的卑贱, 见皇上悲成忧伤, 实在想竭尽我诚恳的愚忠。我认为李陵向来与将士们同甘共苦, 能够换得士兵们拼死效命的行动, 即使是古代名将, 恐怕也不能超过他。他虽然遭到失败, 但看他的意图, 是想等到适当的机会报效汉朝。事情已经到了无可奈何的地步, 但他的功劳也足以向天下人显现。我内心想要陈述此事, 而没有门路, 恰逢皇上召见询问, 我推断论说李陵的功劳。我没有完全阐明, 圣明的君主不知道, 认为我是诋毁贰师将军, 而为李陵辩解, 于是将我交付狱官。我的忠实诚恳的心意, 终究没能陈明。因为欺骗君上的罪名, 最终朝廷同意了法吏的判决。我家境贫寒, 财物不足以拿来抵赎罪责, 朋友也没有一个相救, 皇帝身边的近臣又不肯替我说一句话。我血肉之躯本非木头和石块, 却与执法的宫吏在一起, 深深囚禁在牢狱之中, 又能向谁去诉说(内心痛苦)呢? 李陵投降以后, 败坏了他的家族的名声, 而我接着被置于蚕室, 被天下人深深耻笑。可悲�。】杀�!这些事情是不容易逐一地向俗人解释的。
相关练习:《报任安书》阅读练习及答案 《报任安书》阅读练习及答案(二) |
|