《新唐书·柴绍传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 柴绍, 字嗣昌, 晋州临汾人。幼矫悍, 有武力, 以任侠闻。补隋太子千牛备身。高祖妻以平阳公主。将起兵, 绍走间道途谒。时太子建成、齐王元吉亦自河东往, 遇诸涂。建成曰:“追书急, 恐吏逮捕, 请依剧贼, 冀自全。”绍曰:“不可, 贼知君唐公子, 必执以为功, 徒死尔。不如疾走太原。”既入雀鼠谷, 闻义兵起, 谓绍有谋, 乃相贺。授右领军大都督府长史, 领教骑, 发晋阳。先抵霍邑城下, 觇形势。还白:“宋老生一夫敌, 我兵到必出战, 可虏也。”大师至, 老生果出, 绍力战有功。从下临汾、绛郡, 隋将桑显和来战, 绍引军缭其背, 与史大奈合攻之。显和败, 遂平京师。进右光禄大夫, 封临汾郡公。高祖即位, 拜左翊卫大将军, 累从征讨, 以多, 进封霍国公, 迁右骁卫大将军。 吐谷浑、党项寇边, 救绍讨之, 虏据高射绍军, 雨矢, 士失色。绍安坐, 遣人弹胡琵琶, 使二女子舞。虏疑之, 休射观。绍何其懈, 以精骑从后掩击, 虏大溃, 斩首五百级。 贞观二年, 平梁师都, 转左卫大将军。出为华州刺史, 加镇军大将军, 徙谯国。既�。谇孜手�。卒, 赠荆州都督, 谥曰襄。二子:哲威、令武。 哲威为右屯卫将军, 袭封。坐弟谋反, 免死, 流邵州。起为交州都督, 卒。令武尚巴陵公主, 迁太仆少卿、卫州刺史、襄阳郡公。与房遗爱谋反, 贬岚州刺史, 自杀, 公主亦赐死。 《新唐书•柴绍传》 注:①“唐公”:指唐国公李渊。 译文: 柴绍字嗣昌, 是晋州临汾人。自幼强悍, 有勇力, 凭借抑强扶弱而闻名于关中。补任隋朝元德太子(隋炀帝长子)的千牛备身(陪伴)。高祖李渊将三女儿, 即后来的平阳公主嫁给了柴绍。高祖李渊将要起兵反隋, 柴绍从小路赶去晋阳迎接拜见。当时太子李建成、齐王李元吉也从河东赶往晋阳, 柴绍在路上遇见了他们。李建成说:“追捕的诏书急迫, 被隋朝官吏逮捕, 请让我去依靠强悍的贼寇(大盗), 希望以此保全自己。“柴绍说:“不行, 贼寇知道你是唐国公的儿子, 一定抓住你作为功劳, 白白地送死罢了, 不如迅速逃往太原。”行至雀鼠谷之时, 听说李渊已经宣告起兵, 都说柴绍有谋略, (三人)乃于是互相庆贺。高祖李渊授予柴绍右领军大都督府长史之职, 柴绍率领持弓弩的骑兵, 从晋阳出发。先到达霍邑城下, 观察形势。返回禀告说:“隋朝老将宋老生有匹夫之勇, 我们的军队到达他一定出来应战, 可以趁机俘虏他。“李渊大军到来, 宋老生果然出来应战, 柴绍奋力作战立下功劳。跟随高祖攻克临汾、绛郡, 隋将桑显和前来迎战, 柴绍率领军队绕到他的侧后, 和史大奈合力夹政桑显和。桑显和战败, 高祖李渊于是平定了京城。(柴绍因公)晋升为右光禄大夫, 封爵临汾郡公。高祖即位, 授予柴绍左翊卫大将军之职, 多次跟随秦王李世民征战, 因为屡立战功, 晋封霍国公, 升官为右骁卫大将军。 吐谷浑、党项侵犯边境, 朝廷下令柴绍讨伐平定, 敌人居高临下射击柴绍军队, 箭如雨下, 唐军将士大惊失色。柴绍安然而坐, 让人弹奏胡琵琶, 让二个美貌女子翩翩对舞。敌人对此疑惑不解, 放下弓矢驻足观看。柴绍乘吐谷浑、党项士兵松懈不备, 率领精锐骑兵绕到他们的后面突然袭击, 敌人大败, 斩首500人。 贞观二年, 柴绍平定了梁师都, 转任左卫大将军。出京担任华州刺史, 加封镇军大将军, 改封谯国公。柴绍病重, 唐太宗亲自前去探望。去世之后, 追赠为荆州都督, 谥号襄。二个儿子是:柴哲威、柴令武。 柴哲威担任右屯卫将军, 世袭封爵。因弟谋反获罪, 免于一死, 流放邵州。(后来)起用为交州都督, 在任上去世。柴令武娶巴陵公主为妻, 升任太仆少卿、卫州刺史, 襄阳郡公。和房遗爱谋反, 被贬为岚州刺史, 自杀而死。巴陵公主也被赐死。
相关练习:《新唐书·柴绍传》阅读练习及答案 |
|