《涸辙之鲋》原文及翻译
| | 庄子 原文: 庄周家贫, 故往贷①粟于监河侯。监河侯曰:“诺我将得邑金②将贷子三百金可乎?”庄周忿然作色, 曰“周昨来, 有中道而呼者, 周顾视车辙, 中有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来, 子何为者邪?’对曰:‘我东海之波臣③也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺, 我且南游吴、越之王, 激西江之水而迎子, 可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失吾常与, 我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此, 曾不如早索我于枯鱼之肆④!’” 【注释】①贷:借。②邑金:领地的资金③波臣:海神的臣子。④肆:店铺 译文: 庄周家里穷困, 因此到监河侯那里去借粮。监河侯答应说:“好的!我将要收到封地上的租税, 收到后借给你三百金, 可以吗?”庄周气得变了脸色, 说:“我昨天来的时候, 听到路中间有呼救声。我回头一看, 原来车辙中有条鲋鱼困在那里。我问它说:‘鲋鱼, 你(在这)做什么呀?’它回答说:‘我是东海水族的臣民, 你有一升半斗的水救活我吗?’我说:‘好的!我将要到南方去游说吴国和越国的国王, 引过西江的水来迎接你(回东海)好吗?’鲋鱼气得变了脸色, 说:‘我离开住惯了的地方, 就无法生存。(现在)我只要能得到一升半斗的水, 就能活下去。你却说出这样的话来, 还不如早一点到干鱼市场来找我!”
|
|