《新唐书·杜中立传》原文及翻译
|
| 新唐书 原文: (杜)中立,字无为, 以门荫历太子通事舍人。开成初,文宗欲以公主降士族,谓宰相曰:“民间修昏姻不计官品而上阀阅, 我家二百年天子, 顾不及崔、卢耶?”诏宗正卿取世家子以闻。中立及校书郎卫沫得召见禁中, 拜著作郎。月中, 迁光禄少卿、驸马都尉, 尚真源长公主。中立数求自试愦愦不乐因言朝廷法令备具吾若不任事何赖贵戚挠天下法耶帝闻异之转太仆卫尉二少卿历左右金吾大将军。京师恶少优戏道中, 具驺唱珂卫, 自谓“卢言京兆”, 驱放自如。中立部从吏捕系, 立棰死。迁司农卿。绳吏急, 反为中伤, 左徙庆王傅。久之, 复拜司农卿, 入谢, 帝曰:“卿用法深, 信乎?”答曰:“毂下百司养名不肯事, 如司农尤丛剧。陛下无遽信流言, 假臣数月, 事可济。”帝许之。初, 度支度六宫飨钱移司农, 司农季一出付吏, 大吏尽举所给于人, 权其子钱以给之, 既不以时, 黄门来督责慢骂。中立取钱纳帑舍, 率五日一出, 吏不得为奸, 后遂以为法。加检校右散骑常侍。京兆尹缺, 宣宗将用之, 宰相以年少, 欲历试其能, 更出为义武节度使。旧徭车三千乘, 岁挽盐海濒, 民苦之。中立置“飞雪将”数百人, 具舟以载, 自是民不劳, 军食足矣。大中十二年, 大水泛徐、兖、青、郓, 而沧地积卑, 中立自按行, 引御水入之毛河, 东注海, 州无水灾。卒, 年四十八, 赠工部尚书。中立居官精明, 吏下寒栗畏伏。中虽坐累免, 及复用, 亦不为宽假。 译文: 杜中立, 字无为, 因祖先的功勋历任太子通事舍人。开成初年, 文宗打算把公主下嫁士族, 对宰相说:“民间谈婚论嫁, 不计较官位品秩而崇尚世家门第。我李家做了二百年天子, 反而比不上崔、卢两家吗?”于是下诏令宗正卿选择世家子弟上报。杜中立及校书郎卫沫得到皇帝的召见, 被授予著作郎之职。月中, 杜中立升任光禄少卿、驸马都尉, 娶真源长公主为妻。杜中立多次请求自我尝试, 闷闷不乐, 因此说:“朝廷法令详备, 我如果不称职, 为什么要依靠贵戚扰乱天下法令呢?”皇帝听后很惊讶, 改任杜中立为太仆、卫尉二少卿, 历任左右金吾大将军。京城恶少在路上耍杂戏, 马匹装饰华丽在前面开道, 自称“卢言京兆”, 策马奔驰自由自在。杜中立部署随从官吏将恶少逮捕拘留, 立即用杖刑处死。杜中立升任司农卿。制裁官吏心情迫切, 反而受到中伤, 降为庆王傅。过了很长时间, 杜中立第二次任司农卿, 入朝谢恩, 皇帝说:“你执法苛刻, 确实吗?”他回答说:“京城百官白养人员不做事, 如司农寺尤其严重。陛下不要轻信流言, 给臣几个月的时间, 就能扭转这种局面。”皇帝允许。当初, 财政部门计算出六宫所需饭食钱的数目如数交给司农寺, 司农寺每个季度拿出钱交给官吏支付, 其中大吏将拿到的钱全部借给他人, 用所得的利息支付六宫, 这样就不能及时将钱送到六宫, 宦官前来督责谩骂。杜中立将钱收入钱库, 大致五天支付一次, 属吏不能作弊, 后来就成为制度。加授检校右散骑常侍。京兆尹缺人, 宣宗准备任用杜中立, 宰相认为他年龄�。蛩闶允运鞣矫娴牟拍�, 改变主意派他出任义武节度使。过去服徭役的车有三千辆, 每年到海边运盐, 百姓深受其苦。杜中立设置“飞雪将”数百人, 用船来载运, 从此百姓不再吃这份苦, 军粮也充足了。大中十二年, 大水泛滥于徐、兖、青、郓四州, 而沧州地势低洼, 杜中立亲自巡视, 将御水引入毛河, 向东注入大海, 沧州没有发生水灾。去世, 终年四十八岁, 追赠工部尚书。杜中立为官精明能干, 属下官吏害怕顺服。其间即使因受牵累被免职, 等到被重新任用, 也不因此而有所宽容。
相关练习:《新唐书·杜中立传》阅读练习及答案 |
|