李颀《古从军行》原文和翻译
| | 作品原文 古从军行 白日登山望烽火, ⑴ 黄昏饮马傍交河。 行人刁斗风沙暗, 公主琵琶幽怨多。⑵ 野云万里无城郭, 雨雪纷纷连大漠。 胡雁哀鸣夜夜飞, 胡儿眼泪双双落。 闻道玉门犹被遮, 应将性命逐轻车。⑶ 年年战骨埋荒外, 空见蒲桃入汉家。[2] 【注解】 ⑴烽火:古代一种警报。 ⑵公主琵琶:汉武帝时以江都王刘建女细君嫁乌孙国王昆莫, 恐其途中烦闷, 故弹琵琶以娱之。 ⑶“闻道”两句:汉武帝曾命李广利攻大宛, 欲至贰师城取良马, 战不利, 广利上书请罢兵回国, 武帝大怒, 发使至玉门关, 曰:“军有敢入, 斩之!”两句意谓边战还在进行, 只得随着将军去拼命。 �。�4)饮马:yìnmǎ, 给马喂水 【译诗】 白天士卒们登山观察报警的烽火; 黄昏为了饮马他们又靠近了交河。 行人在风沙昏暗中听到刁斗凄厉; 或听到细君公主琵琶声幽怨更多。 野营万里广漠荒凉得看不见城郭; 大雪霏霏迷漫了辽阔无边的沙漠。 胡地的大雁哀鸣着夜夜惊飞不停; 胡人的士兵痛哭着个个泪流滂沱。 听说玉门关的交通还被关闭阻断; 大家只得豁出命追随将军去拼搏。 年年征战不知多少尸骨埋于荒野; 徒然见到的是西域葡萄移植汉家。[3]
|
|