《宋书·傅亮传》原文及翻译
| | 宋书 原文: 傅亮, 字季友, 北地灵州人也。祖成, 司隶校尉。父瑗, 以学业知名, 位至安成太守。瑗与郗超善, 超尝造瑗, 瑗见其二子迪及亮。亮年四五岁, 超令人解亮衣, 使左右持去, 初无吝色。超谓瑗曰:“卿小儿才名位宦, 当远逾于兄。然保家传祚, 终在大者。”亮博涉经史, 尤善文词。初为建威参军, 桓谦中军行参军。桓玄篡位, 闻其博学有文采, 选为秘书郎, 欲令整正秘阁, 未及拜而玄败。义旗初, 丹阳尹孟昶以为建威参军。义熙元年, 除员外散骑侍郎, 直西�。湔期�。转领军长史, 以中书郎滕演代之。亮未拜, 遭母忧, 服阕, 为刘毅抚军记室参军, 又补领军司马。七年, 迁散骑侍郎, 复代演直西�。宰惺榛泼攀汤�, 直西省如故。高祖以其久直勤劳, 欲以为东阳郡, 先以语迪, 迪大喜告亮。亮不答, 即驰见高祖曰:“伏闻恩旨, 赐拟东阳, 家贫忝禄, 私计为幸。但凭廕之愿, 实结本心, 乞归天宇, 不乐外出。”高祖笑曰:“谓卿之须禄耳, 若能如此, 甚协所望。”会西讨司马休之, 以为太尉从事中郎, 掌记室, 以太尉参军羊徽为中书郎, 代直西省。永初元年, 迁太子詹事, 中书令如故。以佐命功, 封建城县公, 食邑二千户。入直中书�。ǖ溱�。以亮任总国权, 听于省见客。神虎门外, 每旦车常数百两。初, 文笔皆是记室参军滕演;北征广固, 悉委长史王诞;高祖登庸之始, 表策文诰, 皆亮辞也。二年, 亮转尚书仆射, 中书令、詹事如故。明年, 高祖不豫, 与徐羡之、谢晦并受顾命, 给班剑二十人。初, 奉迎大驾, 道路赋诗三首, 其一篇有悔惧之辞。亮自知倾覆, 求退无由, 又作辛有、穆生、董仲道赞, 称其见微之美。元嘉三年, 太祖欲诛亮, 先呼入见, 省内密有报之者, 亮辞以嫂病笃, 求暂还家, 遣信报徐羡之, 因乘车出郭门, 骑马奔兄迪墓。屯骑校尉郭泓收付廷尉, 伏诛, 时年五十三。 (摘编自《宋书》列传第三徐羡之、傅亮、檀道济部分) 译文: 傅亮字季友, 是北地灵州人。高祖傅咸是司录校尉。父亲傅瑗, 因学业有成就而闻名, 官至安成太守。傅瑗与郗超关系很好, 郗超曾经到傅瑗家, 傅瑗让他的两个儿子傅迪和傅亮出来拜见郗超。傅亮当年只有四五岁, 郗超叫人把傅亮的衣服脱下, 让手下人把衣服拿走, 傅亮没有丝毫吝惜的样子。郗超对傅瑗说:“你的小儿子将来的名声与官位, 必定大大高过他的哥哥。但保持家业传宗接代, 还得依靠大的。”傅亮广博涉猎经史, 尤其擅长文词。开始作建威将军, 桓谦的中军行参军。桓玄篡位, 听说傅亮有学问而文章又写得好, 便选中他作秘书郎, 想让他整顿秘阁, 傅亮还没来得及做这个官, 桓玄就垮台了。举义之初, 丹阳尹孟昶让他做建威参军。义熙元年(405), 做员外散骑侍郎, 到西�。乒苴槊钪�。后又调任为领军长史, 让中书郎滕演取代他原来的职位。傅亮未到任, 因母亲去世, 在家守孝, 守孝期满, 做刘毅抚军记室参军, 又加任领军司马之职。义熙七年(412)迁为散骑侍郎, 又代滕演到西�。故侨沃惺榛泼攀汤�, 像以前一样管理西省。高祖因他很久以来一直很勤劳, 想让他到东阳郡做官, 先把这件事告诉了傅迪, 傅迪十分高兴地告诉了傅亮。傅亮听后不语, 立即去见高祖说:“我知道您的恩典, 想让我到东阳。家中贫困有了俸禄, 以一家之私而想, 实在是幸运。但我平生心中所想只愿留在京都, 不想到外地做官。”高祖笑道:“只考虑到你很需要俸禄才想调你到东阳。若能像你所说的这样, 那么就按你希望的办吧。”当时正碰上西讨司马休之, 高祖让他做太尉从事中郎, 掌管记室, 让太尉参军羊徽做中书郎, 代管西省。永初元年(420), 傅亮迁官为太子詹事, 仍作中书令。因辅佐有功, 封为建城县公, 食邑二千户。进入中书�。ü苴槊�。让傅亮担任总国权, 在省中接见宾客。神虎门外每天大早就停车数百辆。当初, 所有书信全是记室参军滕演代写, 北征广固时, 把这些事都托给了长史王诞。高祖刚登基时, 所有的表、策等文件都是出于傅亮之手。永初二年, 傅亮调任为尚书仆射, 并仍为中书令、詹事。第二年, 高祖生命垂危, 傅亮与徐羡之、谢晦一同接受高祖遗命, 配班剑二十人。开始, 傅亮奉迎大驾, 在路上赋诗三首, 其中一首流露了后悔与害怕的意思。傅亮自己明白将要倒台, 但又没有办法退身, 于是又写了辛有、穆生、董仲道的赞文, 称赞他们的见解正确。元嘉三年(426), 太祖想杀傅亮, 先喊他进见, 宫内有人密报给傅亮, 于是傅亮推说嫂子病重, 请求暂时回家, 并派人送信给徐羡之, 自己乘车出城门, 然后乘马奔往哥哥傅迪的墓前。屯骑校尉郭泓抓住了傅亮并交给了廷尉, 傅亮被杀, 当时五十三岁。
相关练习:《宋书·傅亮传》阅读练习及答案 |
|