《北齐书·傅伏传》原文及翻译
| | 北齐书 原文: 傅伏, 太安人也。伏少从戎, 以战功稍至开府、永桥领民大都督。周帝前攻河阴, 伏自桥夜渡, 入守中潭城。南城陷, 被围二旬不下, 救兵至。周师还。伏谓行台乞伏贵和曰:“贼已疲弊, 愿得精骑二千追击之, 可捷也。”贵和弗许。 武平六年, 除东雍州刺史, 会周兵来逼, 伏出战, 却之。周克晋州, 执获行台尉相贵, 以之招伏, 伏不从。后主亲救晋州, 以伏为行台右仆射。周军来掠, 伏击走之。周克并州, 遣韦孝宽与其子世宽来招伏曰:“并州已平, 故遣公儿来报, 便宜急下。”授上大将军、武乡郡开国公, 即给告身, 以金马瑙二酒钟为信。伏不受, 谓孝宽曰:“事君有死无�。硕疾荒芙咧�, 为子不能尽孝, 人所仇疾, 愿即斩之, 以号令天下。” 周帝自邺还至晋州, 遣高阿那肱等百余人临汾召伏。伏出军隔水相见, 问至尊今在何处。阿那肱曰:“已被捉获, 别路入关。”伏仰天大哭, 率众入城, 于听事前北面哀号良久, 然后降。周帝见之曰:“何不早下?”伏流涕而对曰:“臣三世蒙齐家衣食, 被任如此, 革命不能自死, 羞见天地。”周帝亲执其手曰:“为臣当若此。朕平齐国, 唯见公一人。”乃自食一羊肋, 以骨赐伏, 曰:“骨亲肉疏, 所以相付。”遂别引之与同食, 令于侍伯邑宿卫, 授上仪同, 敕之曰:“若即与公高官, 恐归投者心动, 努力好行, 无虑不富贵。”又问前救河阴得何官职。伏曰:“蒙一转, 授特进, 永昌郡开国公。”周帝谓后主曰朕前三年教习兵马决意往取河阴正为傅伏能守城不可动是以收军而退公当时赏授何其薄也赐伏金酒卮。后以为岷州刺史, 寻卒。 (摘编自《北齐书·列传》三十三, 有删节) 译文: 傅伏, 是太安人。傅伏年少时就在军中, 凭借战功逐渐升任到开府、永桥领民大都督。周帝进攻河阴地区, 傅伏从永桥领兵跟从, 趁夜间渡河, 入驻中潭城。南城陷落后, 中潭城被围困二十天没有攻下, 救兵赶到救援, 周军退走。傅伏对行台乞伏贵和说:“敌军已经疲惫不堪, 希望得到两千精锐骑兵去追击他们, 可以大获全胜。”贵和没有答应他的请求。 北齐后主武平六年, 傅伏任东雍州刺史, 正赶上周兵前来攻打, 傅伏出兵交战, 击退了他们。周军攻克晋州, 俘虏了行台尉相贵, 用他的名义招降傅伏, 傅伏没有投降。后主亲自领兵救援晋州, 任命傅伏为行台右仆射。周军前来进攻, 被傅伏击退。周军攻克并州, 派韦孝宽和傅伏的儿子傅世宽一起来劝降说:“并州已经被攻下, 所以请你的儿子来报告, 你应该见机行事, 赶快归顺。”如果归顺, 就任命做大将军、武乡郡开国公, 立即给授官文书, 并用两酒钟的金玛瑙作为凭证。傅伏没有接受, 对韦孝宽说:“侍奉国君以死相报, 不能存有二心。我儿子作为臣子不能尽忠, 作为人子不能行孝, 被人们仇恨, 希望你马上杀了他, 用来号令天下。” 周帝从邺地回到晋州, 派高阿那肱等一百多人到汾水边招降傅伏。傅伏走出军帐在河对岸见面, 问皇上现在在哪里。高阿那肱说:“已经被捉获了, 已从别的道路入关了。”傅伏仰天大哭, 率领众人进入城中, 在官衙大厅前向北悲伤痛哭, 哭了很久, 然后投降。周帝召见他说:“为什么不早点归顺呢?”他流着泪回答说:“我家三代吃齐国的俸禄, 受到如此信任, 国家灭亡却不能殉职, 以在天地之间活着为羞耻。”周帝亲自拉着他的手说:“作臣子的就应该这样。我平定齐国, 仅见到了你一个忠臣。”于是皇上自己吃了一根羊的肋骨, 把骨头赐给傅伏, 说:“骨头亲密肉疏松, 所以把骨头交给你。”于是把他领到另一处一起吃饭, 让他在侍伯邑宿卫, 授上仪同, 对他说:“如果马上给你一个高官, 恐怕归降的人会动心, 努力尽忠, 不愁得不到富贵。”又问他, 以前救援河阴时得到什么赏赐, 他说:“蒙恩晋升一级。被授予特进, 封为永昌郡开国公。”周帝对齐后主说:“我三年前教练人马, 决心要攻下河阴, 正是因为傅伏善于防守, 城池不能攻下, 所以收军退兵。你当时的赏赐多么微薄啊。”赐给傅伏金酒杯。后来任命为岷州刺史, 不久去世。
相关练习:《北齐书·傅伏传》阅读练习及答案 |
|