世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译
| | 世说新语 原文 华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。朗曰:“幸尚宽, 何为不可?”后贼追至, 王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑, 正为此耳。既以纳其自托, 宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。 出处 本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则, 原文无标题。 译文 华歆和王朗一同乘船避难, 有一个人想搭乘他们的船, 华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞, 为什么不可以呢?”后来强盗来了, 王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决, 正是为了这一点。既然允许他搭我们的船, 怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人, 世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。 注释 1.俱:一起 2.避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。 3.疑:迟疑;犹豫不决。 4.纳其自托:接受了他的托身的请求, 指同意他搭船。 5.贼:敌人 6.拯:救助。 7.本所以疑:原本感到为难的。 8.依附:跟从。 9.宁:难道。 10.辄:就 11.难之:对此事感到为难。 12.弃:抛弃。 13.尚:还 14.欲:想要 15.遂:于是就 16以:通“已”
|
|