《马钧传》原文及翻译(一)
| | 裴松之 【原文】马先生钧, 字德衡, 天下之名巧也。少而游豫, 不自知其为巧也。当此之时, 言不及巧, 焉可以言知乎? 【译文】马钧先生, 字德衡, 是天下闻名的技术高超的人。他年轻时过着游乐的生活, 自己不知道有技术。在这时候, 他从不对人家谈到技术, 又怎么谈得上有人知道他呢? 【原文】为博士, 居贫, 乃思绫机之变, 不言而世人知其巧矣。旧绫机五十综者五十蹑, 六十综者六十蹑, 先生患其丧功费日, 乃皆易以十二蹑。其奇文异变因感而作者, 犹自然之成形, 阴阳之无穷。此轮扁之对, 不可以言言者, 又焉可以言校也? 【译文】他当了博士, 生活贫困, 就想改进织绫机, 不用说什么人们就知道他技术巧妙了。旧式的织绫机, 五十综(综:织绫机上经线的分组)的用五十个蹑(蹑:织绫机上的踏具), 六十综的用六十个蹑, 马先生认为这样的设计费力费时, 于是他改进机械, 全都改用十二个蹑。改进以后, 可以随心所欲织出各种奇妙的花纹, 织成后看上去像是天然形成的一样, 又像阴阳二气反复变化无穷。这正像制造轮子的工人(轮扁:古代制造轮子的工人)回答别人的询问:那巧妙的地方是没法用言语说明的, 又怎么能用言语去检验它呢?
|
|