施闰章《就亭记》原文及翻译
|
| 施闰章 原文: ①地有乐乎游观, 事不烦乎人力, 二者常难兼之;取之官舍, 又在左右, 则尤难。临江地故硗啬①, 官署坏陋, 无陂台亭观之美。予至则构数楹为阁山草堂, 言近□阁皂②也。而登望无所, 意常怏怏。一日, 积雪初霁, 得轩侧高阜, 引领南望, 山青雪白, 粲然可喜。遂治其芜秽, 作竹亭其上, 列植花木, 又视其屋角之障吾目者去之, 命曰就亭, 为就其地而不劳也。 ②古之士大夫出官于外, 类得引山水自娱。然或逼处都会, 讼狱烦嚣, 舟车旁午, 内外酬应不给。虽仆仆于陂台亭观之间, 日餍酒食, 进丝竹, 而胸中之丘壑盖已寡矣。何者?形怠意烦, 而神为之累也。 ③临之为郡, 越在江曲, 阒③焉若穷山荒野。余方愍其凋敝, 而其民亦安予之拙, 相与休息。俗俭讼简, 宾客罕至, 吏散则闭门, 解衣盘礴移日, 山水之意未尝不落落焉在予胸中也。顷岁军兴, 征求络绎, 去阁皂四十里, 未能舍职事一往游。聊试登斯亭焉, 悠然户庭, 凭陵雉堞, 厥位东南, 日月先至, 碧嶂清流, 江帆汀鸟, 烟雨之出没, 橘柚之青葱④, 莫不变气象、穷妍巧, 戛⑤胸拂睫, 辐辏⑥于栏槛之内, 盖若江山云物有悦我而昵就者。 ④夫君子居则有宴息之所, 游必有高明之具, 将以宣气节情, 进于广大疏通之域, 非独游观云尔也。予窃有志, 未之逮, 姑与客把酒咏歌, 陶然以就醉焉。 译文: 有适宜于游览观赏的地方, 没有动用人力修整的烦难之事, 二者常�:苣鸭姹�;在官舍中找到, 离住处很近, 就更难。临江土地本来不肥沃出产少, 官署破败简陋, 没有优美的山坡亭台楼阁。我到了临江就建了几间屋舍作为阁山草堂, 意思是与阁皂山靠近。然而没有什么地方可以登高远望, 心里常常闷闷不乐。一天, 下了很久的雪, 天刚放晴, 发现草堂旁有一处高地, 我翘首向南远望, 山色青翠积雪洁白, 色彩鲜明, 我非常高兴。于是整理那些荒芜的杂草, 在它的上面建了一个竹亭, 有序地种植了一些花草树木, 又看到那遮挡我视野的屋角就除去它, 我为它取名叫就亭, 就是说顺着地势而不必劳累。 古代士大夫在外做官, 大都能够寻求山水之景来愉悦自己。但是有时临近都会, 诉讼案件繁多喧闹, 来来往往的人很多, 里里外外应酬不过来。虽然在山坡亭台楼阁之间往来, 每天酒足饭饱, 听音乐演奏, 但是胸中欣赏山水的兴致大概已经很少了。为什么呢?身体倦�。那榉趁�, 而精神因为这些感到疲惫。 临江作为郡府, 远在赣江的偏僻处, 寂静得像是穷山荒野。我怜叹它的破败, 那里的百姓也习惯于我的政务宽简, 一起休养, 相安无扰。这里民俗俭朴打官司的少, 宾客很少到这里, 属员散去(公务完毕)就关门, 于是脱下官服伸腿坐地一段时间, 欣赏山水的念头, 在我的心中显现出来。近年打仗, 征求军用财物接连不断, 距离阁皂山四十里, 我没能丢下公务前往一游。姑且试着登上就亭, 就亭幽静, 靠近城墙, 它的位置在官舍的东南, 那里, 太阳和月亮首先出现。碧绿的山, 清净的水, 江上的白帆, 沙洲上的水鸟, 烟雨或隐或现, 橘柚鲜绿夺目, 无不变幻形态、极为美好, 触击内心掠过眼帘(赏心悦目), 这众多美景都聚集在就亭内, 大概像是江山风景来取悦我亲近我一样。 君子居家就有安歇的地方, 出游一定要有好的佐游的工具。用它们来发泄心中的郁积, 调节自己的情绪, 达到开朗舒畅的境地, 不只是游览观赏而已。我私下里想这样做, 没有实现, 姑且和宾朋饮酒作诗, 欣然而醉。
相关练习:施闰章《就亭记》阅读练习及答案 |
|