《周书·宇文护传》原文及翻译
| | 周书 原文: 晋荡公护, 字萨保, 太祖之兄邵惠公颢之少子也。幼方正有志度, 特为德皇帝所爱。年十一, 惠公薨, 随诸父在葛荣军中。 太祖之入关也, 护以年小不从。普泰初, 自晋阳至平凉, 时年十七。太祖诸子并幼, 遂委护以家务, 内外不严而肃。太祖尝叹曰:“此儿志度类我。” 大统初, 加通直散骑常侍、征虏将军。邙山之役, 护率众先锋, 为敌人所围, 都督侯伏侯龙恩挺身捍御, 方得免。护坐免官, 寻复本位。十五年, 出镇河东, 迁大将军。与于谨征江陵, 护率轻骑为先锋, 昼夜兼行, 乃遣裨将攻梁临边城镇, 并拔之。并擒其候骑, 进兵径至江陵城下。城中不意兵至, 惶窘失图。护又遣骑二千断江津, 收舟舰以待。大军之至, 围而克之。 太祖西巡至牵屯山, 遇疾, 驰驿召护。护至泾州见太祖, 而太祖疾已绵笃。谓护曰 :“吾形容若此, 必是不济。诸子幼�。茉粑茨�, 天下之事, 属之于汝, 宜勉力以成吾志。”护涕泣奉命。行至云阳而太祖崩。护秘之, 至长安乃发丧。时嗣子冲弱, 强寇在近, 人情不安。护纲纪内外, 抚循文武, 于是众心乃定。先是, 太祖常云“我得胡力”。当时莫晓其旨, 至是, 人以护字当之。寻拜柱国。太祖山陵毕, 护以天命有归, 遣人讽魏帝, 遂行禅代之事。 自太祖为丞相, 立左右十二军, 总属相府。太祖崩后, 皆受护处分, 凡所征发, 非护书不行。护第屯兵禁卫, 盛于宫阙。事无巨细, 皆先断后闻。 护问稍伯大夫庚季才曰:“比日天道何如?”季才对曰:“荷恩深厚, 敢不尽言。顷上台有变, 公宜归政天子, 请老私门。此则享期颐之寿, 受旦、召之美, 子孙常为藩屏。不然, 非复所知。”护沈吟久之, 曰:“吾本志如此, 但辞未获免耳。公既为王官, 可依朝例, 无烦别参寡人也。”自是疏之。 (1-5节选自《周书·宇文护传》,6节选自《资治通鉴》) 译文: 晋荡公宇文护字萨保, 是太祖的哥哥邵惠公宇文颢的幼子。他年幼时正直有气度, 特别受到德皇帝的喜爱。十一岁时, 邵惠公去世, 他随同各位叔伯父在葛荣的军队中。 太祖入关之时, 宇文护因为年幼没有跟随。普泰初年, 他从晋阳来到平凉, 当时十七岁。太祖的儿子们都还年幼, 于是就把家中的事务委托给宇文护(掌管), 全家上下不需严格整治就庄敬和睦。太祖曾感叹道:“这个孩子的志向气度像我。” 大统初年, 加授通直散骑常侍、征虏将军。在邙山战役中, 宇文护率领军队作为先锋, 被敌军包围, 都督侯伏侯龙恩挺身抵御, 才幸免于难。宇文护因罪免除了官职, 不久又恢复了原来的官位。大统十五年, 外出镇守河东, 升任大将军。与于谨一起征伐江陵, 宇文护率领轻装骑兵为先锋, 日夜赶路, 又派裨将进攻梁国周边城镇, 全都攻下, 并活捉了梁国巡逻侦察的骑兵, 军队一直进逼江陵城下。城中守军没有料到大军已到, 惊惶失措。宇文护又派二千骑兵切断长江渡口, 收缴船只以待大军。大军到达之后, 包围了江陵, 并将其攻占。 太祖西行巡视到牵屯山, 得了�。ü湔炯闭儆钗幕�。宇文护到泾州会见太祖时, 太祖已经病�!L娑杂钗幕に�:“我的身体已到了这种地步, 一定是无法治好了。我的儿子们都还年幼, 敌寇尚未平定, 天下的大事, 托付给你, 你要努力完成我的志愿。”宇文护泪流满面, 接受了命令。行至云阳, 太祖驾崩。宇文护隐瞒了太祖去世的消息, 到长安才将丧事公布。当时太祖嫡长子年纪尚幼, 强敌就在附近, 人心不安。宇文护治理内外事务, 安抚文武百官, 于是人心才安定下来。从前, 太祖常说“我有胡人相助”, 当时没有人能明白这句话的意思, 到了这时候, 人们以宇文护的字来解释它。不久授官柱国大将军。太祖安葬完毕, 宇文护认为天命有了归属, 派人劝说魏帝, 于是发生了禅让的事情。 从太祖担任丞相开始, 就设立了左右十二军, 全部隶属相府。太祖死后, 十二军都受宇文护调度, 凡是征发调动, 不是宇文护的手令就不能施行。宇文护府第驻守的禁卫部队, 人数超过宫廷, 事情不论大�。加捎钗幕は染龆ê笤僮辔呕噬�。 宇文护问稍伯大夫庚季才说:“近日来天文星象怎么样?”季才回答说:“受到您深厚的恩泽, 怎敢知无不言。刚才上台星有变化, 晋公您应该归政给天子, 请求回家养老。这样就能享年高寿, 受到周公旦、召公的美名, 子子孙孙常为国家重臣。不然, 就不是我所能知道的了。”宇文护沈吟很久, 说:“我本来的志向就是这样, 但是经过推辞没有得到同意。你既然是天子的官员, 可以按照朝廷的规定, 不用麻烦你特意来见寡人了。”从此以后对他疏远了。
相关练习:《周书·宇文护传》阅读练习及答案 |
|