苏轼《牧童评画》原文及翻译
| | 苏轼 原文: 蜀中有杜处士①, 好书画, 所宝②以百数。有戴嵩牛一轴, 尤所爱, 锦囊玉轴, 常以身随。一日曝⑤书画, 有牧童见之, 拊掌大笑曰:“此画斗牛也。牛斗力在角, 尾搐③入两股间, 今乃掉④尾而斗, 谬矣。”处士笑而然⑥之。古唐云:“耕当问奴, 织当问婢。”不可改也。 ,,,,,-选自《苏东坡文集》 【注释】: ①杜处士:姓杜的读书人。②宝:这里是动词, 珍藏。③搐chù:收缩, 此指“夹”。④掉:摆动。⑤曝:这里指打开书画晾晒。⑥然:认为……是对的。 译文: 四川境内有个姓杜的隐士, 爱好书画, 他珍藏的书画作品有成百件, 有戴嵩画的牛一幅, 他特别喜爱, 用锦囊盛起来, 用玉石作画轴, 经常随身携带着, 有一天晾晒书画, 一个牧童看到了这幅画, 拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀, 牛在角斗时力量集中在角上, 尾巴夹在两条后腿中间, 但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角, 画错了�。 币啃α�, 认为牧童说得对。有句古话说:“耕地应当去问男奴,织布应当去问婢女。”这句话是不可改变的.
相关练习:苏轼《牧童评画》阅读练习及答案 |
|