《岳阳楼记》原文和翻译
| | 范仲淹 《岳阳楼记》 范仲淹 【原文】 庆历四年春, 滕子京谪(封建王朝官吏降职或远调)守巴陵郡。越(及, 到)明年, 政通人和, 百废具(同“俱”全, 皆)兴。乃重修岳阳楼, 增其旧制, 刻唐贤今人诗赋于其上。属(同“嘱”)予作文以记之。 予观夫巴陵胜状(好风景), 在洞庭一湖。衔远山, 吞长江, 浩浩汤汤(水波浩荡的样子), 横(广远)无际(边)涯;朝晖(日光)夕阴, 气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡, 南极(�。╀煜�, 迁客骚人, 多会于此, 览物之情, 得无异乎? 若夫霪雨(连绵不断的雨)霏霏, 连月不开(放晴), 阴风怒号, 浊浪排空(冲向天空);日星隐耀, 山岳潜形;商旅不行, 樯倾楫摧;�。ㄆ冉┠黑ぺ�, 虎啸猿啼。登斯楼也, 则有去国怀乡, 忧谗畏讥, 满目萧然, 感极而悲者矣。 至若春和景(日光)明, 波澜不惊, 上下天光, 一碧万顷;沙鸥翔集, 锦鳞(美丽的鱼)游泳;岸芷汀兰, 郁郁青青。而或长烟一空, 皓月千里, 浮光跃金, 静影沉璧, 渔歌互答, 此乐何极!登斯楼也, 则有心旷神怡, 宠辱偕忘, 把(持)酒临风, 其喜洋洋者矣。 嗟夫!予尝(曾经)求(探求)古仁人之心, 或异二者之为, 何哉?不以物喜, 不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧, 退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐”乎。噫!微(没有)斯人, 吾谁与归(归依? 时六年九月十五日。 【译文】 宋仁宗庆历四年春天, 滕子京被贬谪到岳州当了知州。到了第二年, 政事顺利, 百姓和乐, 许多已废弛不办的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼, 扩大它原来的规模, 在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。 我观赏那岳州的美好景色, 都在洞庭湖之中。它含着远处的山, 吞长江的水, 水势浩大, 无边无际, 早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结, 景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟的景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样, 那么北面通到巫峡, 南面直到潇水和湘江, 降职的官史和来往的诗人, 大多在这里聚会, 观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗? 如果连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴, 阴惨的风狂吼, 浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉, 高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行, 桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗, 老虎怒吼猿猴悲啼。在这时登上这座楼, 就会产生离开国都怀念家乡, 担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑, 满眼萧条冷落, 极度感概而悲愤不端的种种情绪了。 到了春日晴和、阳光明媚, 波浪不起, 蓝天和水色相映, 一片碧绿广阔无边;成群的沙鸥, 时而飞翔时而停落, 美丽的鱼儿, 时而浮游, 时而潜游;岸边的香草, 小洲上的兰花, 香气浓郁, 颜色青葱。有时大片的烟雾完全消散了, 明月照耀着千里大地, 浮动的月光象闪耀着的金光, 静静的月影象现下的白璧, 渔夫的歌声互相唱和, 这种快乐哪有穷�。≡谡馐钡巧显姥袈�, 就有心胸开朗, 精神愉快;荣辱全忘, 举酒临风, 高兴极了的种种感概和神态了。 我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情, 或许跟上面说的两种思想感情的表现不同, 为什么呢?他们不因为外物的好坏和自己的得失而或喜或悲, 在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。这就是进入朝延做官也担忧, 辞官隐居也担忧。那么, 什么时候才快乐呢?他们一定会说:“在天下人的忧愁之先就忧愁, 在天下人的快乐之后才快乐”吧。唉!如果没有这种人, 我同谁一道呢?
相关练习:《岳阳楼记》阅读练习及答案 《岳阳楼记》阅读练习及答案(二) |
|