《隋书·杨玄感传》原文及翻译
| | 隋书 原文: 杨玄感, 司徒素之子也。好读书, 便骑射。以父军功, 位至柱国。初拜郢州刺史, 到官, 潜布耳目, 察长吏能不。其有善政及脏污者, 纤介必知之, 往往发其事, 莫敢欺隐。吏民敬服, 皆称其能。后转宋州刺史, 袭爵楚国公, 迁礼部尚书。 自以累世尊显, 有盛名于天下, 在朝文武多是父之将吏, 复见朝纲渐紊, 帝又猜忌日甚, 内不自安, 遂与诸弟潜谋废帝。及从征吐谷浑, 时从官狼狈, 玄感欲袭击行宫。其叔慎谓玄感曰:“士心尚一, 国未有衅, 不可图也。”玄感乃止。 时帝好征伐, 玄感欲立威名, 阴求将领。谓兵部尚书段文振曰:“玄感世荷国恩, 宠逾涯分, 自非立效边裔, 何以塞责!若方隅有风尘之警, 庶得执鞭行阵, 少展丝发之功。明公兵革是司, 敢布心腹。”文振因言于帝, 帝嘉之。 帝征辽东, 命玄感于黎阳督运。于时百姓苦役, 天下思乱, 玄感遂与诸将谋议, 欲令帝所军众饥馁, 每为逗留, 不时进发。帝迟之, 遣使者逼促, 玄感扬言曰:“水路多盗贼, 不可前后而发。”时将军来护儿以舟师自东莱将入海, 趣平壤城。玄感乃遣家奴伪为使者, 从东方来, 谬称护儿失军期而反。玄感遂入黎阳县, 闭城大索男夫。以讨护儿为名, 有众且一万, 将袭洛阳。遂南渡河, 从乱者如市。众至十余万。洛父老竞致牛酒。玄感誓众曰:“我身为上柱国, 家累巨万金, 至于富贵, 无所求也。今者不顾破家灭族者, 但为天下解倒悬之急, 救黎元之命耳。”众皆悦。遂进逼都城。 玄感骁勇多力, 每战亲运长矛, 身先士卒, 喑呜叱咤, 所当者莫不震慑。论者方之项羽。刑部尚书卫玄, 率众数万, 自关中来援东都。玄军日蹙, 粮又�。讼ぶ诰稣�。玄感弟玄挺中流矢而毙, 玄感稍却。追兵遂至, 玄感一日三败。独与十余骑窜林木间, 至葭芦戍, 玄感窘迫, 独与弟积善步行。自知不免, 谓积善曰:“事败矣。我不能受人戮辱, 汝可杀我。”积善抽刀斫杀之, 因自刺, 不死, 为追兵所执, 与玄感首俱送行在所。磔其尸于东都市三日, 复脔①而焚之。(《隋书·列传第三十五》) [注]①脔(luán):把肉切成小块。 译文: 杨玄感, 是司徒杨素的儿子。喜欢读书, 熟习骑射。凭借父亲有军功, 官位至柱国。 最初, 杨玄感被封为郢州刺史, 刚到任, 便暗中布下探听消息的人, 以考察官吏才能的高低。那些政绩良好和贪污的人, 一丝一毫他都一定知道, 常常揭露那些贪污的事, 没人敢欺骗和隐瞒。官吏和百姓都敬重信服他, 都称赞他的才能。后来改任宋州刺史, 承袭爵位楚国公, 升任礼部尚书。 自己认为家族接连几代尊贵显赫, 在天下享有盛名, 在朝的文武将领多是父亲当年的部下, 又见朝廷纲纪日渐混乱, 皇帝猜疑心日益严重, 内心不安, 于是与几个弟弟暗中谋划废除皇帝。等到随皇帝出征吐谷浑, 当时跟从的官吏困顿疲惫, 玄感想要袭击行宫。他的叔叔杨慎对玄感说:“士人的内心还崇尚统一, 国家现在又没有灾祸, 不能图谋。”玄感于是暂时停止了行动。 当时皇帝喜欢征战讨伐, 玄感想树立威信扬名天下, 暗中寻找将领。对兵部尚书段文振说:“玄感世代承受皇上的恩惠, 恩宠超过本分, 倘若不去立功边疆, 凭什么尽责呢!如果边疆有战乱的紧急情况, 希望能拿起马鞭, 指挥军队, 稍稍展现绵薄的功劳。您主管国家军事工作, 我冒昧地向您说出内心话。”段文振于是告诉皇帝, 皇帝赞扬他。 皇帝征伐辽东, 命玄感到黎阳督促粮草的运输。当时百姓苦于徭役的繁重, 都想造反, 玄感就和诸将谋划, 想让皇帝率领的军队挨饿(以便造反)。经常逗留, 不按时出发。皇帝认为他运粮太慢, 便派使者督促。玄感说:“水路盗贼很多, 不可马上出发。”当时将军来护儿凭借水上军队从东莱将要入海, 奔赴平壤城。玄感于是派遣家奴假扮使者, 从东方来, 谎称护儿错过了发兵日期想要造反。玄感于是进入黎阳县, 关闭城门, 征集壮�。蕴址セざ�, 集结了近万人, 将要袭击洛阳。于是向南渡过黄河, 跟从反叛的人像集市一样人多。兵众发展到十余万。洛阳的父老争相送来牛肉和酒等犒劳物品。玄感对士兵宣誓说:“我身为上柱国, 家中的财产亿万金, 对富贵无所求。现在不顾忌使家族灭绝的危险, 只是为天下解除极其困苦的处境, 拯救百姓的命罢了。”士兵们都非常高兴。于是进攻逼近都城。 玄感勇猛多力气, 每次作战亲自舞动长矛, 身先士卒, 大声怒喝, 抵挡的人没有不害怕的。议论的人把他比为项羽。刑部尚书卫玄, 率士兵数万人从关中来支援东都。玄感的军队一天天窘迫, 军粮又吃完, 于是全部军士展开了决战。玄感的弟弟玄挺中箭身亡, 玄感逐渐退却。这时朝廷的追兵到来, 玄感一天之中败了三次。只与十余人骑马在林间逃窜。到了葭芦戍, 玄感处境困急, 只剩他与弟弟积善步行。自己知道不能避免一死, 对积善说:“事情失败了。我不能受人杀戮侮辱, 你可杀了我。”积善抽刀把他杀掉, 于是自杀, 没死, 被追兵捉拿, 和玄感的首级一起送到皇帝所在之地方。他的尸体被肢解并在东都集市上陈列三天, 又切成碎块焚烧了它。
相关练习:《隋书·杨玄感传》阅读练习及答案 |
|