李东阳《医戒》原文及翻译
| | | 李东阳 原文: 予年二十九, 有脾病焉。其症能食而不能化, 因节不多食。渐节渐寡, 几至废食。气渐薾①, 形日就惫, 有名医谓:“为瘵②也。”以药补之, 病益甚, 则补益峻。岁且�。讼辔皆�:“吾计且穷矣。若春木旺, 则脾土必重伤。”先君子忧之。 会有老医孙景祥氏来视, 曰:“及春而解。”予怪问之, 孙曰:“病在心火, 故得木而解。彼谓脾病者, 不揣其本故也。子无乃有忧郁之心乎?”予爽然曰:“嘻, 是也。”盖是时予屡有妻及弟之丧, 悲怆交集, 积岁而�。墼露�, 非唯医不能识, 而予亦忘之矣。于是括旧药尽焚之, 悉听其所为。三日而一药, 药不过四五剂, 及春而果差③。 因叹曰:医不能识�。酥�, 难矣哉!又叹曰:世之徇名遗实, 以躯命托之庸人之手者, 亦岂少哉!向④不此医之值, 而徒托诸所谓名医, 不当补而补, 至于惫而莫之悟也。因录以自戒。 (选自岳麓书社《李东阳集》) [注释]①薾(ěr):衰弱。②瘵(zhài):病。此处指脾病。③差:同“瘥”(chài), 病愈。 ④ 向:倘若, 如果。 译文: 我二十九岁时, 脾有毛病。症状是能吃而不能消化, 因此就节制不多吃, 渐渐越节制, 吃得越少, 几乎到了废食的地步。精神日渐衰弱, 形体也一天天显得憔悴。医生说:“这是脾病。”便用补药滋补, 病情越发厉害, 滋补就越发迫切。快到年终, 医生就对我说:“我的办法想尽了, 如果来年春木旺, 那末脾病必定加重。”先父为我很担忧。 这时恰逢有位老医生孙景祥来看视, 他说:“到了春天病就没事了。”我感到奇怪询问原因, 他说:“你的病在心火, 因此“得木”(春属木, 木能生火, 到了春季心火便得以散发)就解除了。那个医生说你患脾�。饩兔挥写Φ讲〉谋局�。您恐怕有什么忧郁的心事吧?”我恍然明白地说:“哟!是这样的。”原来我那时连续碰上妻子和弟弟的亡故, 悲痛交集, 积年累月, 生病而疲乏不堪。非但那个医生不理解, 连我自己也忽略了。于是把原来吃的旧药收集起来全烧掉, 全都听从孙老医生的诊治, 三天服一剂药, 吃了不过四五剂, 到春天病果然好了。 我因此很有感慨说:“医生不识病理, 要想拯救病人的危难, 难得很哪!” 又叹道:“世上那些只仰慕虚名而不顾实际情况, 将性命寄托在庸人手中的人, 难道还少么?如果我不遇到这位老医生, 只是白白地将自己托付给所谓名医, 不应当进补而大补, 直到精疲力尽还是不会明白�。 庇谑蔷托聪抡饧吕淳渥约�。
相关练习:李东阳《医戒》阅读练习及答案 |
|