《资治通鉴·周赧王四年》原文及翻译
|
| 资治通鉴 原文: ①秦惠王使人告楚怀王, 请以武关之外易黔中地。楚王曰:“不愿易地, 愿得张仪而献黔中地。”张仪闻之, 请行。王曰:“楚将甘心于子, 奈何行?”张仪曰:“秦强楚弱, 大王在, 楚不宜敢取臣。且臣善其嬖臣靳尚, 靳尚得事幸姬郑袖, 袖之言, 王无不听者。”遂往。楚王囚, 将杀之。靳尚谓郑袖曰:“秦王甚爱张仪, 将以上庸六县及美女赎之。王重地尊秦, 秦女必贵而夫人斥矣。”于是郑袖日夜泣于楚王曰:“臣各为其主耳。今杀张仪, 秦必大怒。妾请子母俱迁江南, 毋为秦所鱼肉也!”王乃赦张仪而厚礼之。张仪因说楚王曰:“夫为从者无以异于驱群羊而攻猛虎, 不格明矣。今王不事秦, 秦劫韩驱梁而攻楚, 则楚危矣。秦西有巴、蜀, 治船积粟浮岷江而下一日行五百馀里不至十日而拒扞关扞关惊则从境以东尽城守矣, 黔中、巫郡非王之有。秦举甲出武关, 则北地绝。秦兵之攻楚也, 危难在三月之内, 而楚待诸侯之救在半岁之外。夫待弱国之救, 忘强秦之祸, 此臣所为大王患也。大王诚能听臣, 请令秦、楚长为兄弟之国, 无相攻伐。”楚王已得张仪而重出黔中地, 乃许之。 ②张仪遂之韩, 说韩王曰:“韩地险恶山居, 五谷所生, 非菽而麦, 国无二岁之食, 见卒不过二十万。秦被甲百馀万。山东之士被甲蒙胄而会战, 秦人捐甲徒裼以趋敌, 左挈人头, 右挟生虏。夫战孟贲、乌获之士以攻不服之弱国, 无异垂千钧之重于鸟卵之上, 必无幸矣。大王不事秦, 秦下甲据宜阳, 塞成皋, 则王之国分矣。鸿台之宫, 桑林之宛, 非王之有也。为大王计, 莫如事秦而攻楚, 以转祸而悦秦, 计无便于此者!”韩王许之。 ③张仪归报, 秦王封以六邑, 号武信君。复使东说齐王曰:“从人说大王者必曰:‘齐蔽于三晋, 地广民众, 兵强士勇, 虽有百秦, 将无奈齐何。’大王贤其说而不计其实。今秦、楚嫁女娶妇, 为昆弟之国;韩献宜阳;梁效河外;赵王入朝, 割河间以事秦。大王不事秦, 秦驱韩、梁攻齐之南地, 悉赵兵, 渡清河, 指博关, 临菑、即墨非王之有也!国一日见攻, 虽欲事秦, 不可得也!”齐王许张仪。 ④张仪去, 西说赵王曰:“大王收率天下以秦, 秦兵不敢出函谷关十五年。大王之威行于山东, 敝邑恐惧, 缮甲厉兵, 力田积粟, 愁居慑处, 不敢动�。ù笸跤幸舛焦�。今以大王之力, 举巴、蜀, 并汉中, 包两周, 守白马之津。秦虽僻远, 然而心忿含怒之日久矣。今秦有敝甲凋兵军于渑池, 愿渡河, 逾漳, 据番吾, 会邯郸之下, 愿以甲子合战, 正殷纣之事。谨使使臣先闻左右。今楚与秦为昆弟之国, 而韩、梁称东籓之臣, 齐献鱼盐之地, 此断赵之右肩也。夫断右肩而与人斗, 失其党而孤居, 求欲毋危, 得乎?今秦发三将军, 其一军塞午道, 告齐使渡清河, 军于邯郸之东;一军军成皋, 驱韩、梁军于河外;一军军于渑池, 约四国为一以攻赵, 赵服必四分其地。臣窃为大王计, 莫如与秦王面相约而口相结, 常为兄弟之国也。”赵王许之。 ⑤张仪乃北之燕, 说燕王曰:“今赵王已入朝, 效河间以事秦。大王不事秦, 秦下甲云中、九原, 驱赵而攻燕, 则易水、长城非大王之有也。且今时齐、赵之于秦, 犹郡县也, 不敢妄举师以攻伐。今王事秦, 长无齐、赵之患矣。”燕王请献常山之尾五城以和。 ⑥张仪归报, 未至咸阳, 秦惠王薨, 子武王立。武王自为太子时, 不说张仪, 及即位, 群臣多毁短之。诸侯闻仪与秦王有隙, 皆畔衡, 复合从。 (《资治通鉴•卷三•周赧王四年》有删改) 译文: 秦惠王派人通知楚怀王, 想用武关以外的地方换黔中之地。楚王说:“我不愿换地, 只想用黔中之地来换张仪。”张仪听说后, 请求秦王同意。秦王问:“楚国要杀死你才甘心, 你为什么还要去?”张仪说:“秦国强, 楚国弱, 只要大王您在, 估计楚国不敢把我怎么样。而且我和楚王的宠臣靳尚关系密切, 靳尚又侍奉楚王的爱姬袖袖, 郑袖的话, 楚王没有不听的。”于是欣然前往楚国。楚王把他下在狱中, 准备处死。靳尚对郑袖说:“秦王十分宠爱张仪, 想用上庸等六个县及美女来赎回他。大王看重土地, 又尊重秦国, 那样秦国的美女将被宠幸, 您就会遭到冷落。”于是郑袖日夜在楚王面前哭着哀求:“当年的事, 不过是臣各为其主。现在要是杀了张仪, 秦国必定震怒。我请求让我们母子两人先迁居江南, 不要成为秦国刀下的鱼肉。”楚王于是敖免了张仪, 还以厚礼相待。张仪劝说楚王道:“倡导各国联合抗秦简直是赶着羊群去进攻猛虎, 明显无法相斗。现在大王您不肯听命秦国, 秦国如果逼迫韩国、驱使魏国来联合攻楚, 楚国可就危险了。秦国西部有巴、蜀两地, 备船积粮, 沿崛江而下, 一天可行五百余里, 不到十天就兵临关。关惊动, 则由此以东的各城都要修治守备, 黔中、巫郡便不再是大王您的了。秦国如果大举甲兵攻出武关, 那么楚国的北部就成为绝地, 秦兵再南攻楚国, 楚国的存亡只在三个月以内, 而楚国等待各国来救援要在半年以上。坐等那些弱国来救, 而忘记了强秦的威胁, 我可要为大王您现在的做法担心�。〈笸跞绻艹闲某弦獾靥业囊饧�, 我可以让楚国、秦国永久结为兄弟之邦, 不再互相攻杀。”楚王虽然已经得到了张仪, 却又舍不得拿黔中之地来交换, 于是同意了张仪的建议, 让他离开。 张仪便前往韩国, 劝说韩王:“韩国地方险恶多山, 所产五谷, 不是豆子而是杂麦, 国家口粮积存不够两年, 现在军中的士兵不过二十万, 秦国却有甲兵一百余万。山以东的人要披上盗甲才可以参战, 而秦国人个个赤膊便能上阵迎敌, 左手提着人头, 右手夹着俘房。秦国用孟贵、乌获那些勇士们来进攻不肯臣服的弱国, 正像在鸟蛋上压下千钩重石, 无一可幸免。大王您不肯迎合秦国, 若秦国发下甲兵占瞩宜阳, 扼守成皋, 大王的国家就被分裂, 鸿台的宫殿, 桑林的园苑, 就不再是您能享有的了。为大王着想, 您不如结好秦国进攻楚国, 既转嫁了祸灾又取得秦国欢心, 没有比这更好的主意了!”韩王听从了张仪的意见。 张仪回到秦国报告, 秦王封赏给他六个城邑和武信君的爵位。又派他向东游说齐王说:“主张联合抗秦的人, 必对您说:齐国有三晋作屏障, 地广人多, 兵强士勇, 即使有一百个秦国, 也拿齐国无可奈何。”大王您也总是称赞这种说法而不考虑实际情况。现在秦、楚两国互通婚姻, 结为兄弟之国;韩国献给秦国宜阳;魏国交出河外之地;赵王也去朝见秦王, 割让河间讨好秦国。大王若是不迎合秦国, 秦国将驱使韩国、魏国之兵进攻齐国南部, 再逼迫赵兵倾巢而出, 渡过清河, 直指博关。那时临淄、即墨等齐国心腹地带可就不属于您所有了。等到国家遭受攻击的那天, 您再想讨好秦国, 也来不及了!”齐王同样采纳了张仪的建议。 张仪离开齐国, 又向西游说赵王道:“大王带头联合各国抵抗秦国, 使秦兵十五年不敢出函谷关侵犯各国。大王的威望在山以东传扬, 我们秦国十分恐惧, 缮甲厉兵, 积蓄粮草, 时刻担忧您的威摄, 不敢放松警惕, 唯恐大王您兴兵前来问罪。现在我们秦国托福您大王的神力, 一举攻下巴、蜀, 吞并汉中, 包围两周, 兵抵白马津。我们秦国虽然地处偏远, 然而对赵国心含愤怒已不是一天了。如今秦国有一支不成样子的败甲残兵驻在绳池, 愿意渡过黄河, 越过漳水, 进据番吾, 前来邯郸城下相会。希望用古时甲子会战形式, 重演武王伐封的故事。为此, 特派使臣我来通知您的左右。现在楚国与秦国结为兄弟之邦, 韩国、魏国俯首称臣, 齐国献出盛产鱼盐的海滨之地, 这就像砍断了赵国的右臂。被砍断了右臂而与别人争斗, 失去同党而又孤立无援, 想要不灭亡, 能办到吗!如果秦国派出三支大军, 一支军队扼守午道, 通知齐国渡过清河, 在邯郸之东驻军;另一支军队驻扎成皋, 驱使韩、魏军队进军河外;第三支军队驻扎绳池, 约定四国联合攻赵, 征服后必定四分其地。我为大王着想, 不如与秦王当面亲口结下盟约, 使两国成为长久的兄弟之国。”赵王也接受了张仪的劝说。 最后, 张仪北上到达燕国, 对燕王说:“如今赵王已经去朝见秦王, 并献出河间以迎合秦国。大王您不赶快结好秦国, 秦国就会派甲兵到云中、九原, 驱使赵国进攻燕国, 易水、长城可就不是大王您的了!况且, 现在齐国、赵国就像秦国的郡县一样, 不敢妄起刀兵相攻伐。大王您服从秦国, 就可以长年免除齐国、赵国的威胁了。”燕王于是请张仪献上恒山脚下的五个城以向秦国求和。 张仪回国报告, 还没到咸阳, 秦惠王就去世了, 其子秦武王继位。武王从做太子时就不喜欢张仪, 等到他一即王位, 郡臣中很多人便前来讲谤数说张仪的短处。各国听说张仪与秦王间发生矛盾, 都放弃了对秦国的许诺, 再次联合抗秦。
相关练习:《资治通鉴·周赧王四年》阅读练习及答案 |
|