《北齐书·高长恭传》原文及翻译
|
| 北齐书 原文: 兰陵武王高长恭, 文襄第四子也。累迁并州刺史。突厥入晋阳, 长恭尽力击之。邙山之败, 长恭为中军。率五百骑再入周军, 遂至金墉之下, 被围甚急, 城上人弗识, 长恭免胄示之面, 乃下弩手救之, 于是大捷。武士共歌谣之, 为《兰陵王入阵曲》是也。历司州牧、青瀛二州, 颇受财货。后为太尉, 与段韶讨柏谷, 又攻定阳。韶�。すё芷渲�。前后以战功别封钜鹿、长乐、乐平、高阳等郡公。 邙山之捷, 后主谓长恭曰:“入阵及深, 失利悔无所及。”对曰:“家事亲切, 不觉遂然。”帝嫌其称家事, 遂忌之。及在定阳, 其属尉相愿曰:“王既受朝寄, 何得如此贪残?”长恭未答。相愿曰:“岂不由邙山大捷, 恐以威武见忌, 欲自秽乎?”长恭曰:“然。”相愿曰:“朝廷若忌王, 于此犯便当行罚, 求福反以速祸。”长恭泣下, 前膝请以安身术。相愿曰:“王前既有勋, 今复告捷, 威声太重。宜属疾在家, 勿预事。”长恭然其言, 未能退。武平四年五月, 帝使徐之范饮以毒药。长恭谓妃郑氏曰:“我忠以事上, 何辜于天, 而遭鸩也?”妃曰:“何不求见天颜①?”长恭曰:“天颜何由得见!”遂饮药薨。赠太尉。 长恭貌柔心壮, 音容兼美。为将躬勤细事。每得甘美, 虽一瓜数果, 必与将士共之。初在瀛州, 行参军阳士深表列其赃, 免官。及讨定阳, 士深在军, 恐祸及。长恭闻之曰:“吾本无此意。”乃求小失, 杖士深二十以安之。尝入朝而仆从尽散, 唯有一人。长恭独还, 无所谴�!S星Ы鹪鹑�, 临死日, 尽燔之。 (选自《北齐书》卷一) 译文: 兰陵武王高长恭, 是文襄皇帝(高澄)的第四个儿子。多次升迁做了并州刺史。突厥入侵晋阳。高长恭率军尽全力反击。齐军在邙山之役中失败时, 高长恭担任中军, 率领五百骑兵第二次杀入周军, 冲到金墉城下, 被周军包围, 形势十分危急, 而城上的齐军不认识高长恭。高长恭脱去头盎, 露出脸来, (城上的齐军认出是他), 才派出弓弩手下城救援, 大败周军。齐军将士一起歌颂此事, 成为一曲, 即《兰陵王入阵曲》。以后他历任司州牧、青州、瀛州二州刺史。收受了不少财物。后来做太尉, 和段韶率军攻柏谷, 又攻定阳。段韶生�。叱すё芰炱渚�。前后以战功分别封为钜鹿、长乐、乐平、高阳等郡公。 齐军在邙山大捷时, 齐后主(高纬)对高长恭说:“你杀入敌阵内太深了, 一旦失利, 后悔都来不及。”高长恭说:“一想到这是和自己有切身关系的家事。我就不自觉地冲进去了。”后主嫌高长恭说的“家事”一词, 从此对他猜忌起来。等到高长恭在定阳, 其部下相愿对高长恭说:“大王既然受朝廷重任, 为什么如此贪婪?”高长恭未加回答。相愿说:“莫不是因为邙山大捷, 恐怕因威武被忌恨, 便自我玷污吗?”高长恭说:“是。”相愿说:“朝廷如嫉恨大王, 在这个犯法的事上就应当实行惩罚, 您本为求福, 反而招来祸患。”高长恭流下眼泪, 上前跪下, 向相愿请教安身之术。相愿说:“大王以前既有功勋, 现在又获大捷, 威名太重, 应当借口生病回家, 不要再干预政事。”高长恭认为此言有理, 但最终没有引退。武平四年五月, 后主派徐之范去给他毒药让他喝下去。高长恭对妃子郑氏说:“我竭尽忠诚侍奉皇上, 有什么事辜负了上天, 却让我遭此毒手?”郑氏说:“你为何不求见皇上?”高长恭说:“我哪里还能够见到皇上!”便饮毒酒而死。死后追赠太尉的官职。 高长恭外貌温柔, 但内心豪壮, 声音和容貌都很秀美。在军中为将, 亲自处理一些小事。每次得到甘美的食物, 即使是一个瓜几个水果, 也一定和将士们分吃。当初在瀛州时, 行参军阳士深上表列举高长恭贪赃枉法的罪行, (高长恭)因此被罢免官职, 等到进攻定阳时, 阳士深也在高长恭的军营中, 他很担心灾祸到来。高长恭听说此事后, 说“我本来就没有这种想法。”便找了一个小过失, 打了阳士深二十板子, 让他安下心来。一次。高长恭入朝, 仆从都走散了, 只有一个人跟在身边。高长恭独自回来后, 谁也没有被责�!<抑杏屑壑瞪锨Ы鸬恼�, 临死的那天, 高长恭将它们全都烧掉了。
相关练习:《北齐书·高长恭传》阅读练习及答案 |
|