新唐书《吕元膺传》原文及翻译
| | 新唐书 新唐书《吕元膺传》 原文: 吕元膺, 字景夫, 郓州东平人。姿仪瑰秀, 有器识。始游京师, 谒故宰相齐映, 映叹曰:“吾不及识娄、郝, 殆斯人类乎!”策贤良高第, 调安邑尉, 辟长春宫判官。李怀光乱河中, 辄解去。论惟明节度渭北, 表佐其府。惟明卒, 王栖曜代之, 德宗敕栖曜留元膺自佐, 入拜殿中侍御史。历右司员外郎。出为蕲州刺史, 尝录囚, 囚或白:“父母在, 明日岁旦不得�。�。”因泣, 元膺恻然, 悉释械归之, 而戒还期。吏白“不可”, 答曰:“吾以信待人, 人岂我违?”如期而至。自是群盗感愧, 悉避境去。 元和中, 累擢给事中。俄为同州刺史。既谢, 帝逮问政事, 所对详诣。明日, 谓宰相曰:“元膺直气谠言, 宜留左右, 奈何出之?”李籓、裴垍谢, 因言:“陛下及此, 乃宗社无疆之休。臣等昧死请留元膺给事左右。”未几, 兼皇太子侍读, 进御史中丞。拜鄂岳观察使。尝夜登城, 守者不许。左右曰:“中丞也。”对曰:“夜不可辨。”乃还。明日, 擢守者为大将。入拜尚书左丞。度支使潘孟阳、太府卿王遂交相恶, 乃除孟阳散骑常侍, 遂邓州刺史, 诏辞无所轻重。元膺上其诏, 请明枉直, 以显褒惩。 江西裴堪按虔州刺史李将顺受赇, 不覆讯而贬。元膺曰:“观察使奏部刺史, 不加覆, 虽当诛, 犹不可为天下法。”请遣御史按问, 宰相不能夺。 选拜东都留守。故事, 留守赐旗甲, 至元膺不给。或上言:“用兵讨淮西, 东都近贼, 损其仪, 沮威望, 请比华、汝、寿三州。”帝不听, 并三州罢之。留守不赐旗甲, 自此始。都有李师道留�。”肷脚锬鼻苑�, 事觉, 元膺禽破之。始, 盗发, 都人震恐, 守兵弱不足恃, 元膺坐城门指纵部分, 意气闲舒, 人赖以安。东畿西南通邓、虢, 川谷旷深, 多麋鹿, 人业射猎而不事农, 迁徙无常, 皆趫悍善斗, 号曰“山棚”。权德舆居守, 将羁縻之, 未克。至是, 元膺募为山河子弟, 使卫宫城, 诏可。 改河中节度使。时方镇多姑息, 独元膺秉正自将, 监军及中人往来者, 无不严惮。入拜吏部侍郎。正色立朝, 有台宰望, 处事裁宜, 人服其有礼。以疾改太子宾客。居官始终无訾缺。卒, 年七十二, 赠吏部尚书。 译文 吕元膺, 字景夫, 郓州东平县人。形貌瑰伟, 姿容秀丽, 有才能有见识。历任右司员外郎。外调为蕲州刺史, 曾审问囚犯, 囚犯中有人告诉他说:“父母在堂, 明天是大年初一却不能探望, 以此为遗憾。”说完伤心落泪, 元膺也很伤心, 全部打开了刑具放他们回家, 并且告诉了他们归还的日期。下属陈述说“不行”, 元膺回答说:“我用诚信待人, 他们怎么会欺骗我呢?”囚犯们果然如期返回。从此强盗们受到感动, 深感愧疚, 都离开了蕲州。 元和年间, 经多次升迁做了给事中。不久又外放为同州刺史。辞行的时候, 皇帝趁机询问政事, 他的回答详细明畅。第二天, 皇帝对宰相说:“元膺一身正气, 敢说真话, 应该留在我身边, 为什么外放他呢?”李藩、裴珀谢罪说:“陛下过问(问及)此事, 这是宗庙社稷万世流传的喜庆征兆。臣等冒死请求留下元膺在身边侍奉皇帝。”不久, 兼任皇太子侍读, 进封御史中丞。被授予鄂岳观察使。曾经夜间登城巡视, 守城人不许他登城。他身边的人说:“这是中丞大人。”守城人答道:“夜间辩认不清。”元膺就回去了。第二天, 提拔守城人做了大将。调到京城做尚书左丞。度支使潘孟阳、太府卿王遂关系不和, 朝廷就调孟阳任散骑常侍, 王遂任邓州刺史, 诏书中并没有指出谁是谁非。元膺呈上那道诏书, 请求指明是非曲直, 来显示朝廷惩恶扬善。 江西观察使裴堪审查虔州刺史李将顺受贿一案, 没经审讯就将李将顺降职。元膺说:“观察使弹劾部刺史, 不加审讯, 即使他的罪行当诛, 也不能成为天下执法的典范。”请求朝廷派御史审查, 宰相也不能强行改变他的意见。 吕元膺被选拜东都留守。按照惯例, 留守将被赐给旗甲仪仗, 轮到元膺做了东都留守, 却免了这一规矩。有人上书说:“朝廷正用兵讨伐淮西, 东都邻近惟西, 减少他的仪仗就会有损他的威望, 请求和华州、汝州、寿州的仪仗一样。”皇帝不许, 连同三州的仪仗也一同免除了。留守不赐给旗甲仪仗, 从这时开始。东都有李师道留下的官�。”蜕脚锶嗣苣迸崖�, 事情败露, 元膺擒获了他们。当初, 叛乱发生时, 东都人人恐慌, 守兵势弱不足仰仗, 元膺坐在城门指挥分派, 神态安闲自若, 人们赖以安定下来。东畿西南通邓州、虢州, 川深谷旷, 多麋鹿, 人们以射猎为业却不从事生产, 迁徙不定, 都矫健勇悍善于格斗, 号称“山棚”。权德舆任东都留守时, 想笼络他们, 没能实现, 至此元膺招募他们为山河子弟, 让他们保卫宫城, 皇上下诏许可。 改任河中节度使。当时方镇多无原则地纵容, 只有元膺坚持正道严格自律, 监军和来往办事的宦官, 无不敬畏。进京做吏部侍郎。(他)在朝廷上神态庄重, 立身端正, 有宰相的声望, 处理事务非�:弦�, 人们佩服他做事得体。因病改任太子宾客。为官始终没有过失。死时七十二岁, 追赠吏部尚书。
|
|