《北史·李彪传》原文及翻译
|
| 北史 原文: 李彪, 字道固, 孝文赐名焉。举孝廉, 至京师, 李冲礼之其厚, 彪深宗附之。孝文初, 为中书教学博士, 迁参著作獉事。 表上封事七条, 其一曰:臣愚以为第宅车服, 自百官以下至于庶人, 宜为其等制。使贵不逼贱, 卑不僭高, 不可以称其侈意, 用违经典。其二曰:今诚宜准古立师傅, 以诏导太子。诏导正则太子正, 太子正则皇家庆, 皇家庆则人事幸甚矣。其三曰:臣谓宜于河表七州人中, 擢其门才, 引令赴阙, 依中州官比, 随能序之。其七曰:愚谓如有遭父母丧者, 皆得终服。若无其人有旷庶官者, 则优旨慰喻, 起令视事。帝览而善之, 寻皆施行。彪稍见礼遇。诏曰:“彪虽宿非清第, 然识性严聪, 学博坟籍獉, 颇堪时用。”其年, 加员外散骑常侍, 使于齐。彪前后六度衔命, 南人奇其謇博。彪既为孝文所宠, 性又刚直, 遂多劾纠, 远近畏之。帝宴群臣于流化池, 谓仆射李冲曰:“李彪之直, 是我国得贤之基。”车驾南伐, 彪兼度支尚书獉, 与仆射李冲等参理留台事。彪素性刚豪, 与冲等意议乖异, 遂形于声色。冲积其前后罪过, 上表曰:“去年大驾南行以来, 彪兼尚书, 其言与行舛, 是己非人, 专恣无忌。宜亟投彪于有北, 以除奸矫之乱政。”有司处彪大辟, 帝恕之, 除名而已。 彪寻归本乡。帝将复采用。会留台表至, 言彪与御史贾尚往穷庶人恂事, 理有诬抑, 奏请收彪。彪自言事枉, 帝明彪无此, 遣左右慰勉之。听以牛车散载, 送之洛阳, 会赦得免。 郭祚为吏部, 彪为子志求官, 祚乃以旧第处之。彪以位经常伯, 又兼尚书, 谓祚应以贵游拔之, 深用忿怨, 形于言色彪�。迳贤�, 痛毒备极。赠汾州刺史, 谥曰刚宪。 《北史卷四十·列传第二十八》 译文: 李彪, 字道固, 这是孝文帝赐给的名字。李彪被举荐为孝廉, 到京城, 李冲对他礼遇甚厚, 李彪深深地宗仰依附他。孝文帝即位之初, 任他为中书教学博士, 后来调任参与著作事宜。 李彪又写秘密奏章陈述七条建议, 其一说:我认为住宅、车辆、服装, 自百官以下到普通百姓, 应该规定出等级式样。使高贵的不至于使用卑贱者的, 卑贱者不至于违制使用高贵的, 人人都不能任意奢侈, 有违典章制度。其二说:今天应该按照古制聘请老师, 用以教导太子。教导正确太子就行为端正, 太子端正就是皇家的福分, 皇家有福则天下万民就享受太平。其三说:我认为应在黄河以南七州中, 选拔高门中的人才, 招揽他们到京城中, 按照中原官吏的标准, 根据能力加以任用。其七说:我认为大臣们如有遭遇父母丧事的, 都要服满丧期。如果有空缺的官职却因为这个人去守孝, 无人能替补, 则可以用特殊的诏书对他慰勉, 让他回来继续任职。孝文帝看了他的奏章连连赞许, 不久就都施行。李彪渐被朝廷重视。孝文帝便下诏说:“李彪虽然不是出身于有名望的门第, 然而他性情严谨聪明, 学识广博, 很能承担朝廷的重用。”这一年, 他被封为员外散骑常侍, 出使南齐。李彪前后六次奉命出使南齐, 南人都很佩服他性格刚直, 学识广博。李彪既然被孝文帝所信任, 性格又刚直不阿, 便对朝臣中违法行为多有弹劾, 远远近近的臣僚都畏惧他。孝文帝在流化池宴请群臣, 对仆射李冲说:“李彪的正直, 是我朝得到贤才的基础。”孝文帝率军南征, 李彪兼任度支尚书, 与仆射李冲等留在京城, 参与料理朝廷大事。李彪生性刚直豪爽, 与李冲等人意见往往不同, 便显露在脸色上。李冲收集李彪过去的罪过, 上表说:“自从去年皇帝南征以来, 李彪兼任尚书, 他言行不一, 自以为是, 责难他人, 独断专行, 横行无忌, 应该迅速将李彪送到北方严寒荒凉的地方去, 用以清除奸臣乱政的局面。”有司判决李彪死罪, 孝文帝饶恕了他, 只是罢去了官职。 李彪不久回到故乡。孝文帝准备重新起用李彪。适逢京城留台的表章到来, 说李彪与御史贾尚审问被废太子元恂一案, 按理说有诬枉之处, 请求将他关进监牢。李彪申辩自己冤枉, 孝文帝也认为李彪没有这条罪状, 派人去宽慰勉励他, 并派牛车将他送到洛阳。遇到大赦, 他得以免除刑�!� 郭祚在吏部任职, 李彪想为儿子李志请求官职, 郭祚依旧按照微贱之人的子弟对待。李彪认为自己职位已至侍中, 又兼任尚书, 对郭祚说应该按高门的标准来提拔李志, 所以十分忿恨, 在语言和脸色上表现出来。李彪有�。砩铣3O癯ご茄@�, 疼痛异�!K篮笤诔⒆吩谥荽淌�, 谥号叫刚宪。
相关练习:《北史·李彪传》阅读练习及答案 |
|