《北齐书·邢卲传》原文及翻译
|
| 北齐书 原文: 邢卲, 字子才, 河间鄚人。少在洛阳, 会天下无事, 与时名胜专以山水游宴为娱, 不暇勤业。尝因霖雨, 乃读《汉书》, 五日, 略能遍记之。后因饮谑倦, 方广寻经史, 五行俱下, 一览便记, 无所遗忘。年未二十, 名动衣冠, 诸人方之王粲。 自孝明之后, 文雅大盛, 卲雕虫之美, 独步当时。每一文初出, 京师为之纸贵, 读诵俄遍远近。于时袁翻与范阳祖莹位望通显, 文笔之美, 见称先达, 以卲藻思华赡, 深共嫉之。尝有一贵胜[注]初受官, 大集宾食, 翻与卲俱在坐。翻意主人托其为让表。遂命卲作之。翻甚不悦, 每告人云:“邢家小儿尝客作章表, 自买黄纸, 写而送之。”卲恐为翻所害, 乃辞以疾。太昌初, 敕令恒直内�。�, 令覆按尚书门下事, 凡除大官, 先问其可否, 然后施行。 卲率情简素, 内行修谨, 兄弟亲姻之间, 称为雍睦。博览坟籍, 无不通晓, 晚年尤以《五经》章句为意, 穷其指要。吉凶礼仪, 公私谘禀, 质疑去惑, 为世指南。每公卿会议, 事关典故, 卲援笔立成, 证引该洽。帝命朝章, 取定俄顷。虽望实兼重不以才位傲物脱略简易不修威仪车服器用充事而已。有斋不居, 坐卧恒在一小屋。果饵之属, 或置之梁上, 宾至, 下而共啖。天姿质素, 特安异同, 士无贤愚, 皆能顾接, 对客或解衣觅虱, 且与剧谈。有书甚多, 而不甚雠�!<诵J�, 常笑曰:“何愚之甚, 天下书至死读不可遍, 焉能始复校此。且误书思之, 更是一适。” 子大宝, 有文情。孽子大德、大道, 略不识字焉。 (节选自《北齐书·邢卲传》) [注] 贵胜:尊贵而有权势者。 译文: 邢卲, 字子才, 河间鄚县人。少年时在洛阳, 适逢天下太平, 同当时的名流们专以在山水间游乐宴饮为乐, 没有时间致力于学业。曾因为连降大雨(无法出门), 才诵读《汉书》, 五天, 就可以全部记住。后来因为对宴饮游乐感到厌倦, 才广泛探究经史, 一目五行, 看一遍就能记�。挥幸磐�。不到二十岁, 就在士大夫中很有名气了, 众人将他比作王粲。 从孝明帝以后, 文学之风盛行, 邢卲文辞之美, 在当时超群出众, 无人可比。每有一篇文章刚写出来, 京城的纸便因此涨价, 读诵很快遍及远近各地。这个时期, 袁翻与范阳人祖莹官位和声望显达, 文章华美, 被有德行学问的前辈称赞。由于邢卲文辞才思华美富丽, 两人都很嫉妒他。曾经有一个尊贵而有权势者初次被授官, 大规模宴饮宾客, 袁翻与邢卲都在座。袁翻猜测主人会委托他写辞让官职的奏章。但主人却让邢卲写。袁翻很不高兴, 常常对人说:“邢家小儿曾受人雇佣写奏章, 自己买来黄纸, 写完之后再给人送去。”邢卲担心被袁翻陷害, 便托病辞掉了官职。太昌初年, 皇上命令邢卲长期在内省当值, 供给饭食, 命他反复察验尚书门下所奏之事, 凡任命高官, 先来询问邢卲可不可以, 然后任命。 邢卲性情简单朴素, 在家行事谨慎, 兄弟亲姻之间, 关系和睦。博览典籍, 无不通解知晓, 晚年尤其着意于《五经》章句, 深入研究它的要义。有关吉凶礼仪之事, 公家私人都向他请教, 他都能质疑解惑, 成为世人的指南。每当公卿集会议论, 事情有关典制掌故, 邢卲拿起笔马上就能写好, 引证广博。皇上命写朝廷典章, 一会儿就完成。(邢卲)虽名实兼重, 却不凭借才能官位轻视别人。生活洒脱不拘, 简朴随意, 不修饰容貌举止, 车子、衣服、器物和用具, 勉强够数而已。有斋室并不居�。粘F鹁泳T谝桓鲂∥葜�。果实糕饼之类的食物, 有时放置在梁上, 客人到来, 便取下来共同分享。天资质朴, 能与不同的人共处, 士人无论贤愚, 都能拜访接待, 有时对着客人一边解开衣服寻觅虱子, 一边与其畅谈。有很多书, 却不大校对文字。看见他人校对书籍, 常常笑着说:“为何这么愚蠢?天下的书到死也读不完, 怎么可以周而复始地�?彼�。而且发现和思考书中的错误, 更是一种快乐。” 儿子大宝, 有文采。庶子大德、大道, 都不识字。
相关练习:《北齐书·邢卲传》阅读练习及答案 |
|